[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Fw: Re: Translation teams



遠藤です。

反応が遅くなりましたが、cvs の二段構えは私も賛成です。

Keita Maehara <maehara@debian.or.jp> writes:

> > なにか問題があったら報告してください。
> > もしくは他にもっとよい方法があれば教えてください(^^;
> 
> 早速この方法でやってみます。問題が出てきたら、そのときに考えましょう。
> 
> ただ、あまり継続的にやるつもりがないので webadmin には入りたくないとか、
> 始めて参加するのでとりあえず、といった場合を考慮して、当面はこれまで通り
> ここにメールで流すのもありにしておきましょうか。

翻訳のチェックについては、とりあえず各自に commit してもらって気づいた
ところがあれば、改めてこちらにメールを出すという形で良いのでしょうか?
そうなると、チェックが行き届きにくくなる心配はあります。commit しつつ
メールも流すというのはどうでしょう。

それから webwml/english/ 以下の template ファイルをいじった場合は、
やはりこちらにメールで流すことになりますよね。

あと、まだ試していないのですが、岡さんの check_newest.pl に関しては修
正が必要になりそう。

> それから、この機会に webadmin や official committer になりたいという方が
> いらっしゃれば教えてください。前者はいつでも募集中ですし、後者も絶対に 
> 1 人でないといけないわけでもないようなので、これまでにある程度作業をして
> こられた方で、これからも継続してやる気のある方がいらっしゃれば、推薦して
> アカウントがもらえるように交渉してみます。

cvs が二段構えになったので、それで (私としては) 十分なんですが、
official committer になりたいなとは思っていました。

前原さんに推薦していただけるなら、私が Debian の official maintainer に
なれた折にでもお願いしたいです。そのほうが cvs アクセスの方法や信用の
点でも問題が少なそうな気はします。

# とか言って、私 official maintainer になれるのかなぁ?

-- 
Yoshizumi Endo <y-endo@xxxxxxxxxxxxxxx>