[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: webwml/japanese/News/weekly/2002/36/index.wml



いまいです。

From: Oohara Yuuma <oohara@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: webwml/japanese/News/weekly/2002/36/index.wml
Date: Tue, 19 Nov 2002 04:19:43 +0900
Message-ID: <20021119.034745.41646328.oohara@grain>

oohara> 「水浸し」が swamped の意図的な直訳ならいいのですが、なぜこの文脈で
oohara> 水害の話が出るのか気になる人もいるかもしれません。

こういう場合どうするのがよりスマートなんでしょうか?「例えば」を補う
とか?要は「何か事が起こっても、何も言わない人もいるよ」ってことが言
いたいのだと思います。

oohara> 「closing with a party」を「合意に達しそうです」と訳すのは
oohara> まちがいだと思います。この party は a third party 「第三者」などとは
oohara> 別の用法でしょう。

確かにそうですね。"close with" が「〜と合意に達する」というのを見て、
そこから離れられなくなっていたようです。「これを称賛して 10 月に会議
が開かれる予定で、閉会のパーティで Blender 2.26 がフリーソフトウェア
としてリリースされるようです。」でどうでしょう?
--
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690  F644 5A15 746C BD8E 7106