[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: devel/join/nm-step5.wml



岩井です。査読ありがとうございます。

Tomohiro KUBOTA <debian@xxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
Message-ID: <20030114.222555.81460091.debian@xxxxxxxxxxxxxxxxx>

> > <P>
> > 物事の期限を守ることは重要ですが、締切の延長はまだ許可されています。しかしながら、
> > 応募者がスケジュールの作成にかなりの労力を割いているのを考えると、大幅な遅れは
> > 応募が延期になる可能性が高くなります。応募者が計画を提出できなかったり、
> > (応募管理者によって)提出期限が長すぎるように決定されたとき、応募者は
> > 同様の仕事を成功させる更なる機会を与えられるでしょう。
> > </P>
> 
> これは誰がどうすることについての締め切りなんでしょうか。
> 書かれてある場所から判断すると、NM 委員会が応募管理者の
> レポートを評価することについての締め切りのように思えるのですが、
> 一方で、「応募者が計画を提出できなかったり」といった文面を
> 見ると、応募者がなにかをすることについての締め切りのようにも
> 思えます。

If the applicant fails to deliver a project の project は、後にも出て
くる、応募者と応募管理者の間で決められた技能検査の仕事と考えて
「応募者が計画を提出できなかったり、」->「応募者が仕事を完了できなかっ
たり、」に直しました。というか、訳している自分も "However, considering
that the applicant has considerable input into the creation of the
schedule" の意味が良く分からなかったりします。schedule 云々ってこれ以
前の文章にも出てこないし...

> > <P>
> > <A HREF="./newmaint#DAM">開発者アカウント管理者</A>が完成した
> > 応募に満足したとき、彼等は応募者にとって必要なアカウントを作成し、
> > 応募者を不可欠ななメーリングリストに追加します。
> > </P>
> 
> 「完成した応募」って、何でしょうか。おそらく、nm-step1 からこの
> 直前までの手順がぜんぶ完了したような応募ということでしょう。
> 日本語ではどう表現すれば良いでしょうか...

「完成した応募」->「一連の応募プロセス」に変更してみました。

> > <P>
> > 会員資格の最終的な詳細が
> > <A HREF="./newmaint#DAM">開発者アカウント管理者</A>によって
> > 完成されると、応募者と NM 委員会の他の人々に通知され、応募者は
> > 一員として迎えられるでしょう。
> > </P>
> 
> 「会員資格の最終的な詳細」って、何でしょうか。それが「完成する」
> とは、どういう状況を指しているのでしょうか。
「会員資格(を得るための)最終的な詳細(細部)」と考えて

  応募プロセスの最終段階が
  <A HREF="./newmaint#DAM">開発者アカウント管理者</A>によって
  完了されると、

に直してみました。

Oohara Yuuma <oohara@xxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
Message-ID: <20030115.052009.74750737.oohara@grain>

> > >     <LI>お互いにプロジェクトに同意できない</LI>
> > > </UL>
> > これが問題の箇所ですね... 分からないです。原文では
> > Failure to deliver mutually agreed upon projects となっていますが、
> > まず、projects というのが何のことか、分かりません。複数形で小文字
> > なので Debian Project のことではないはずです。応募者がやりたいと
> > 思っている仕事のことを指しているにしては、「相互」というのがひっかかり
> > ます。というのは、応募者がやりたいと思っていることに対しては、
> > 応募者自身は同意するはずで、ただ応募管理者の側がそれに同意するか
> > どうかだけが問題になるはずですから。
> step4 に Alternative demonstration tasks can be worked out between
> the applicant and the Application Manager. とあるので、ここは
> Failure to deliver mutually-agreed-upon projects と読んで、
> 「応募者がそれについて作業することに同意し、かつ応募管理者が
> それなら skill check として十分だと同意した作業」くらいでしょうか。
> 場合によっては、応募管理者が提示する作業が応募者の好みでは
> ないかもしれません。(debhelper なしでのパッケージ化とか)
> 
> > deliver は、おそらく「伝える」という程度の意味でしょう。say とか
> > state とかの単純な言葉を使ったり、単に failure to mutually agree
> > と言ったりせずにわざわざ変な言葉を使う理由がよくわからないですが。
> deliver に「引き渡す、明け渡す」という意味があるようです。
> 最終報告の前に一定量の作業が完了している必要がある
> (何らかの "完成品" を "引き渡す" 必要がある) ということでしょう。
deliver について、完成品の引き渡しより作業の完了の方に重点を置いて

  <LI>応募者と応募管理者の間でお互いに同意の得られた、技能検査のための仕事を完了できない</LI>

というふうにしてみました。

とりあえず、修正したものを添付します。

--
 Hidetaka Iwai
 tyuyu@xxxxxxxx
#use wml::debian::template title="Step 5: Evaluation and Check-in"
#use wml::debian::translation-check translation="1.20"

[ <A HREF="./nm-checklist">チェックリストに戻る</A> | <A HREF="./nm-step4">前のステップ</A> ]

<P>このページの情報は一般に公開されていますが、
主に未来の Debian 開発者を対象としています。</P>


<H2>手順 5: 評価とチェックイン</H2>
<P>
応募者が仕事と技能の検査を完了し、
<A HREF="../../social_contract">Debian の社会契約</A>と
<A HREF="../../social_contract#guidelines">Debian フリーソフトウェアガイドライン</A>、
そして Debian の方針と手続きの理解を示し、そして本人であることが適切に確認されれば、
<A HREF="./newmaint#AppMan">応募管理者</A> が
<A HREF="./nm-amchecklist#finalreport">最終報告</A>を
<A HREF="./newmaint#Committee">NM 委員会</A>のために作成します。
</P>
<P>
この報告は完全な身分証明の情報と、社会契約と DFSG についての議論の要約と、
技能検査の詳細を含んでいます。それはまた応募者のパッケージや書かれたり
更新されたドキュメンテーション、完成された QA の仕事、または
応募者と応募管理者が、応募者の技能検査に相応しいと決定したあらゆる仕事が
含まれるでしょう。
</P>
<P>
<A HREF="./newmaint#AppMan">応募管理者</A>は応募者を承認するか否認するか
どちらかの勧告を含めるでしょう。この勧告は応募者の承認または否認に対する
特定の理由を伴わなければなりません。
</P>
<P>
<A HREF="./newmaint#AppMan">応募管理者</A>は
<A HREF="./newmaint#Committee">NM 委員会</A>に評価のために報告を提出し、
同じ報告が追加の文章とともに
<A HREF="./newmaint#FrontDesk">受付</A>と
<A HREF="./newmaint#DAM">開発者アカウント管理者</A>に送られなくてはなり
ません。
</P>

<H3>A. 評価</H3>
<P>
今度は<A HREF="./newmaint#Committee">NM 委員会</A>が
応募管理者の報告から要求が満たされたかどうかを決定する責任を持ちます。
これはただ基準の全てが満たされたかを確認するために、報告を検査するだけです。
</P>
<P>
<A HREF="./newmaint#Committee">NM 委員会</A>は報告が完全でないように思われるばあい、
更なる情報や他の技能の証明を求めて、勧告や要求を出すかもしれません。
</P>
<P>
応募者は次の事柄が起きたばあい、否認されます。
</P>
<UL>
    <LI>適切な身分証明を提出できない</LI>
    <LI>私達の原理や手続きに同意できない</LI>
    <LI>応募者と応募管理者の間でお互いに同意の得られた、技能検査のための仕事を完了できない</LI>
</UL>
<P>
物事の期限を守ることは重要ですが、締切の延長はまだ許可されています。しかしながら、
応募者がスケジュールの作成にかなりの労力を割いているのを考えると、大幅な遅れは
応募が延期になる可能性が高くなります。応募者が仕事を完了できなかったり、
(応募管理者によって)提出期限が長すぎるように決定されたとき、応募者は
同様の仕事を成功させる更なる機会を与えられるでしょう。
</P>

<H3>B. チェックイン</H3>
<P>
<A HREF="./newmaint#DAM">開発者アカウント管理者 (DAM)</A>は応募管理者から
応募者の報告を受けとります。もし開発者アカウント管理者が更なる情報を必要と
するばあい、彼等は応募者に電話で連絡をとったり、応募管理者に応募者について更なる
情報を送るよう依頼するかもしれません。
</P>

<P>
<A HREF="./newmaint#DAM">開発者アカウント管理者</A>が一連の応募プロセス
に満足したとき、彼等は応募者にとって必要なアカウントを作成し、
応募者を不可欠なメーリングリストに追加します。
</P>

<P>
応募プロセスの最終段階が
<A HREF="./newmaint#DAM">開発者アカウント管理者</A>によって
完了されると、応募者と NM 委員会の他の人々に通知され、応募者は
一員として迎えられるでしょう。
</P>

<HR>
[ <A HREF="./nm-checklist">チェックリストに戻る</A> | <A HREF="./nm-step4">前のステップ</A> ]