[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: devel/join/nm-step5.wml



On Tue, 14 Jan 2003 22:25:58 +0900,
Tomohiro KUBOTA <debian@xxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
> From: Hidetaka Iwai <tyuyu@xxxxxxxx>
> Subject: devel/join/nm-step5.wml
> Date: Mon, 13 Jan 2003 23:07:25 +0900
> > <UL>
> >     <LI>適切な身分証明を提出できない</LI>
> >     <LI>私達の原理や手続きに同意できない</LI>
> >     <LI>お互いにプロジェクトに同意できない</LI>
> > </UL>
> これが問題の箇所ですね... 分からないです。原文では
> Failure to deliver mutually agreed upon projects となっていますが、
> まず、projects というのが何のことか、分かりません。複数形で小文字
> なので Debian Project のことではないはずです。応募者がやりたいと
> 思っている仕事のことを指しているにしては、「相互」というのがひっかかり
> ます。というのは、応募者がやりたいと思っていることに対しては、
> 応募者自身は同意するはずで、ただ応募管理者の側がそれに同意するか
> どうかだけが問題になるはずですから。
step4 に Alternative demonstration tasks can be worked out between
the applicant and the Application Manager. とあるので、ここは
Failure to deliver mutually-agreed-upon projects と読んで、
「応募者がそれについて作業することに同意し、かつ応募管理者が
それなら skill check として十分だと同意した作業」くらいでしょうか。
場合によっては、応募管理者が提示する作業が応募者の好みでは
ないかもしれません。(debhelper なしでのパッケージ化とか)

> deliver は、おそらく「伝える」という程度の意味でしょう。say とか
> state とかの単純な言葉を使ったり、単に failure to mutually agree
> と言ったりせずにわざわざ変な言葉を使う理由がよくわからないですが。
deliver に「引き渡す、明け渡す」という意味があるようです。
最終報告の前に一定量の作業が完了している必要がある
(何らかの "完成品" を "引き渡す" 必要がある) ということでしょう。

-- 
大原雄馬 <oohara@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Debian developer
PGP公開鍵 (鍵 ID F464A695) http://www.interq.or.jp/libra/oohara/pub-key.txt
Key fingerprint = 6142 8D07 9C5B 159B C170  1F4A 40D6 F42E F464 A695

smile to answer
--- Treasure「Radiant Silvergun」、SBS-130 の心得第 3 条