[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [rfr] webwml://security/2004/dsa-556.wml



杉山です。

 From: Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
 Date: Mon, 11 Oct 2004 04:33:52 +0900
 In "debian-www : 06842"

> いまいです。
 (snip)
> > > 何かガイドラインのようなものはありますか?「可能性がある」だと微妙な気
> > > もしますが、個人的には「恐れがある」よりも「可能です」となっていた方が
> > > より脅威を感じます。"could" と "possib*" で使い分けるのはどうでしょう?
> > 
> > ガイドラインはありませんでしたが,"KeN's GNU/Linux Diary" の 2004/8/9
> > "文章" 内の可能性があるについての記述を拝見したのがきっかけでした。
> > 
> > 「恐れがあります」よりも「可能です」の方が脅威を感じるというのは,
> > 「恐れが〜」の方が "かもしれない" という感じがあるからということ
> > なのだと思いますが,そういった点から言うと,何でもかんでも「恐れが
> > あります」にしてきたのはちょっと安易だったかもしれません。

> なるほど、「ことができるの多用」にばかり目が行ってました。「可能です」
> は攻撃する側からの視点になると思うのですが、攻撃される側からの視点で訳
> した方がいいのかもしれません。

視点というか,結果として "悪いことを生じさせられることが" 「可能」
であったり,「可能性」があったりする時に,良い悪いのない「可能」や
「可能性」に "悪いことが〜" という意味を付けくわえたいとするなら
「恐れ」とか「危険」になるんじゃないかなぁと思っていました。

> > 使い分けということで言うと,
> > 
> >  "could" は,「可能です」よりも「(〜される)危険があります」
> >  "possib*" は,「可能性があります」よりも「恐れがあります」
> > 
> > というように訳をあててはと思うのですが,やり過ぎでしょうか?

> まぁ、原文とうまく受動/能動を入れ換えたりして、その場にあった訳になっ
> ていればいいと思います。

はい。

> "straightforward" 相当の訳を加えて、最後を「恐れがあります」に変えてか
> ら cvs commit しました。

どうもありがとうございました。

--
杉山友章