[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2006/26/index.wml [part 2]



小林です。

コメントしておかねばと思っていたことを一点だけ……。

> <p><strong>Improving Debian's Publicity.</strong> Rapha&euml;l

> <p><strong>Debian の知名度を向上。</strong>

publicity の improving の話は、
ぼくが訳した DWN 2006-23 の 4 番目の記事、
「開発者向けの投稿が取り上げられてしまって誤解を招く記事を書かれた」
という話の続きですね。
そちらと (wml のヘッダも含めて) 訳語を統一できるとよいかと思います。
今回の記事だけだと「知名度」で問題ない気がしますが、
これを前回の記事に当てはめるとやはりすっきりしません。
かといって、この見慣れない単語に対してぼくが選択した「広報」という訳語も
しっくりきているか自分ではよくわかりません。
何がいいでしょうか……。

# DWN は、継続して読む人には関連しているとわかる記事が多いのに、
# あくまで元ネタとのリンクだけで記事間のリンクがないのが残念です。
# keywords を頼りに探せということでしょうか。

-- 
|:  Noritada KOBAYASHI
|:  Dept. of General Systems Studies,
|:  Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|:  E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|:          nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|:  Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06  4380 19BB ADA0 695C 9F53