[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: develnews #4 (4/7) 翻訳



小林です。こんばんは。

From: "ishii kazuo"
Subject: Re: develnews #4 (4/7) 翻訳
Date: Fri, 8 Feb 2008 19:36:05 +0900

> 石井一夫です。ミスタイプがあり修正しました。先のものを破棄しこちらを使用するようお願いいたします。

お疲れ様でした。ボリュームが多いので、とりあえず最初の 2 段落を中心に
見て、手元のものに修正を加えました。残りはまだですが、とりあえず忘れな
いうちに現段階でのコメントを載せておきます。

>  [DEHS][4]
> に若干の「大きな」変更(おそらく、それが作られて以来の)があった時から、時間が経過しました。最近なされた変更のリストをここに示します。

まず、「時間が経過しました」はもう少しくだけた日本語にして「しばらく経
ちました」のほうがいいと思います。あとは、括弧の位置が原文のままで日本
語にすると読みにくいので、それも変えてこんな感じにしました。

[DEHS][4] に (おそらく、作成以来となる) 「大きな」変更が若干なされてか
ら、しばらく経ちました。最近なされた変更のリストをここに示します。

>  新しい ルックアンドフィール:: DEHS のウェブサイトは、現在他の *.d.o
> ページと似た外見になっています。さらに将来いくつかスタイルを変更するつもりです。

これは次のようにしました。

新しいルックアンドフィール:: DEHS のウェブサイトは、他の *.d.o ページ
と似た外見になりました。さらに将来いくつかスタイルを変更するつもりです 
:)。

「now」という言葉は、ニュースやアナウンスなどでは「今や〜となっていま
す」という、過去と比較する用途に用いられます。したがって、もちろん「現
在〜です」でも間違いではないのですが、より日本語らしくするには「〜にな
りました」「〜するようになりました」と訳すのがよいかと思います (英語だ
と現在形ですが、こなれた日本語にすると過去形になるんですね)。

その他のポイントとしてはこんなところです。

* 小さなことですが、「新しい」の後にスペースが入っていたので削除しまし
  た。
* 原文にある最後の smiley を加えました。

>  DEHS 統計:: 現在、しばらくの間 DEHS は、時間に関する Debian
> 全体の「外部状態」を示す[統計のページ][5]を提供します。示された大きな問題は、バックエンドの若干の変化/微調整(アーカイブの実際の大きな変化ではない)でした。

「現在、しばらくの間」だと「現在一時的にこんな風になっています」と読め
てしまいます。ここも上で述べたように、now は「提供するようになりました」
と訳すとよいでしょう。それに合わせて for some time も「しばらく前から」
とするとよいですね。

他にも気になるところはあるのですが、とりあえず今はそこだけ直すとこんな
感じになります。

DEHS 統計:: しばらく前から、DEHS は、時間に関する Debian 全体の「外部
状態」を示す[統計のページ][5]を提供するようになりました。

>  更新された uscan:: DEHS は、現在利用できる最新版の uscan を使しており、これからも使い続けます。これは、最新の uscan
> における改良点を使って、チェックの品質を向上させます。

やはり now のまわりだけ修正するとこんな感じです。

更新された uscan:: DEHS は、利用できる最新版の uscan を使うようになり
ました。これからも最新版を使い続けます。

>  より新しいデータ:: DEHS
> は現在毎日(新しい/アップデートされたパッケージだけ)そして月に何度か(アーカイブ全体にわたり)そのデータを更新します。これは、データがこれまでより新しいことを意味します。作業負担を減らし、同時により新しいデータを提供するため、timestampsを利用してパッケージがより頻繁にチェックされるよう若干の作業がされています。

同様に now だけ修正してみるとこんな感じです。

より新しいデータ:: DEHS は毎日(新しい/アップデートされたパッケージだ
け)そして月に何度か(アーカイブ全体にわたり)そのデータを更新するよう
になりました。

明日辺りにもう少しいくつかコメントする予定です。

-- 
|:  Noritada KOBAYASHI
|:  Dept. of General Systems Studies,
|:  Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|:  E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|:          nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|:  Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06  4380 19BB ADA0 695C 9F53