[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: DPN-2011-08 (8) (13)



倉敷です。

At Thu, 2 Jun 2011 20:54:06 +0900,
Hideki Yamane wrote:
> > <toc-add-entry name="twid">インタービューの追加</toc-add-entry>
>
>  揺れてます。「インタビュー」で。

変な手癖で入れてしまっていたようです。そのまま頂いて次のようにします:

<toc-add-entry name="twid">インタビューの追加</toc-add-entry>

>  people behind Debian の訳がちょっと大げさ過ぎませんか? 何がいいかまでは
>  思いつきませんが、ちょっと疑問だけ呈しておきます。もうそのままでもいいのかも。

・個人的には、英語のままにするほどありふれた表現かというと疑問
・支える人たち では behind が完全に欠落する (裏側の、普段は見えない、的な何か)

ので、裏方を採るのがいいかなぁ、と思います。

# 日本語でいうと、「中の人」とか「スタッフこぼれ話」なニュアンスですよねぇ……

>  release wizard は肩書きなのでリリースウィザード と「の」を取る方向で。

後者はそのまま頂いて、こうしておきます:

<q>「Debian の裏方」</q>インタビューも公開されています: リリースウィザードで、技術委員会のメンバーである

ではでは。
-- 
KURASHIKI Satoru