[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: DPN-2010-14
倉敷です。
2012/10/28 AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>:
> They called for content for the Release Notes, which should document all
> potential problems during an upgrade. They also noted that all transitions
> have been done, and named the current blockers of the release: <a
> <p>Some real life bug squashing parties have already been announced for
> <a href="http://wiki.debian.org/BSP2010/Paris">Paris</a> and <a
> href="http://lists.debian.org/1287061434-sup-6309@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx">Bern</a>.</p>
> の進展でした。チームはリリースノートの内容を募集し、リリースノートではアップグレード中のすべての潜在的な問題が記録されるべきです。
過去形の流れの中でちょっと違和感があるので、あえて前段から修飾させても
いいように思います。「〜べきリリースノートの内容を〜」
> 彼らはまたすべての transition が終了したことを注意し、現在リリースの妨げとなっている致命的な問題を選びました:
transition は「移行措置」くらいでいかがでしょう。
また、ここでは「(議事録) に言及/記載した他、〜なっている問題を(いくつかあげ|明示し|名指しし)ました」
の方が自然かなぁという気がします。(致命的、はちょっと強いかも)
> <p>現実のバグ潰しパーティが<a href="http://wiki.debian.org/BSP2010/Paris">パリ</a>と<a
> href="http://lists.debian.org/1287061434-sup-6309@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx">ベルン</a>で開催されることがアナウンスされています。</p>
この real は「オンラインではない」程度の意味だと思うんですけど、訳語が難しいですね……。
ではでは。
--
KURASHIKI Satoru