On Sat, 26 Nov 2016 10:26:04 +0100 Holger Wansing wrote:
since we are reaching the end of development cycle for Stretch, I would like to ask if you could take the time to update translations for the debian-installer manual (strictly spoken "installation-guide"). I would be great, if you could spent some time on this. Some of you, updating the d-i manual regularly, have their translations in a very good shape, so there is not much work to do for you. I have only included you here for completeness.
http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i?view=revision&revision=70363
#: random-bits.xml:467 # mips64el追加 msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " "<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, " "<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, " "<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</" "userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, " "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, or " "<userinput>s390x</userinput>." msgstr "" "<command>debootstrap</command> コマンドの <replaceable>ARCH</replaceable> " "は、以下のうち一つを使用してください。<userinput>amd64</userinput>, " "<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, " "<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</" "userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, " "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, " "<userinput>s390x</userinput> です。"
#: preparing.xml:1300 # リンクになった msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " "in the host filesystem. Refer to <ulink url="&url-ibm-fixcentral;">IBM Fix " "Central</ulink> for downloading the image file." msgstr "" "更新するファームウェアレベルの .img ファイルをホストのファイルシステム上にダ" "ウンロードします。イメージファイルのダウンロードについては <ulink url="&url-" "ibm-fixcentral;">IBM Fix Central</ulink> を参照してください。"
#: using-d-i.xml:1163 # mips64el追加 msgid "" "<phrase arch="arm;mipsel;mips64el"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " "<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch="linux-any"><emphasis>ext3</" "emphasis>,</phrase> <phrase arch="linux-any"><emphasis>ext4</emphasis></" "phrase>" msgstr "" "<phrase arch="arm;mipsel;mips64el"><emphasis>ext2r0</emphasis>、</phrase> " "<emphasis>ext2</emphasis>、<phrase arch="linux-any"><emphasis>ext3</" "emphasis>、</phrase> <phrase arch="linux-any"><emphasis>ext4</emphasis></" "phrase>"
#: hardware.xml:763 # mips64el追加 msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant " "as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is " "generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: " "this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </" "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el " "machines can be found at the <ulink url="&url-linux-mips;">Linux-MIPS " "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the " "&debian; installer will be covered. If you are looking for support for other " "subarchitectures, please contact the <ulink url="&url-list-subscribe;"> " "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgstr "" "&arch-title; では、&debian; は以下のプラットフォームをサポートしています。" "<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: このプラットフォームには、Indy, " "Indigo 2, Challenge S といった SGI マシンを含みます。これらのマシンはとても似" "通っているため、本文書では、SGI Indy, Indigo 2, Challenge S についても同様に" "参照できます。 </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: このプラット" "フォームは一般的に SGI O2 として知られています。</para></listitem> " "<listitem><para> MIPS Malta: このプラットフォームは QEMU でエミュレートされて" "おり、そのためハードウェアがなくても MIPS での &debian; のテストや実行を行う" "良い方法です。</para></listitem> </itemizedlist> mips/mipsel/mips64el マシンのサポート" "についての完全な情報は、<ulink url="&url-linux-mips;">Linux-MIPS homepage</" "ulink> にあります。以下では、&debian; インストーラでサポートされているシステ" "ムについてのみ対象にしています。その他のサブアーキテクチャのサポートが必要な" "場合は、<ulink url="&url-list-subscribe;"> debian-&arch-listname; メーリン" "グリスト</ulink>に連絡してください。"
#: boot-installer.xml:123 # キー msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should " "boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly " "detected on Juno so just hitting &enterkey; will show no kernel output. Set " "the console to <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></" "informalexample> (as described in <xref linkend="arm64-console-setup"/>). " "<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to boot " "should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard " "installation." msgstr "" "シリアルコンソールを 115200、8ビットパリティなしで実行し、Juno をブートしま" "す。USBメモリからブートして GRUB メニューが表示されるはずです。コンソール設定" "は Juno で正しく検出されないため、ただ &enterkey; を押してもカーネル出力には" "何も表示されません。(<xref linkend="arm64-console-setup"/> で説明しているよ" "うに) コンソールを <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</" "screen></informalexample> と設定します。<keycombo><keycap>Control</keycap> " "<keycap>x</keycap></keycombo> でブートすると &d-i; の画面が表示され、標準の" "インストールを続けられるはずです。"
#: boot-installer.xml:214 # 原文typo msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You " "can check whether they are defined by running <informalexample><screen>\n" "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" "</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check your " "system's documentation for appropriate values and set them manually. For " "systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, architecture " "name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name " "<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the following values:" msgstr "" "システムによっては読み込みに適するアドレスをセットした環境変数群を U-Boot が" "事前に定義しているものがあります: kernel_addr_r、ramdisk_addr_r、fdt_addr_r。" "定義されているかどうかは、<informalexample><screen>\n" "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" "</screen></informalexample> を実行することで確認できます。定義されていない場" "合はシステムの文書で適切な値を確認して手作業によりセットする必要があります。" "Allwinner SunXi SOC ベースのシステム (例えば Allwinner A10、アーキテクチャ名" "<quote>sun4i</quote>や Allwinner A20、アーキテクチャ名<quote>sun7i</quote>) " "では、例えば以下の値を利用できます:"
#: boot-installer.xml:900 msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" "\n" "Graphical install\n" "Install\n" "Advanced options >\n" "Help\n" "Install with speech synthesis" msgstr "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" "\n" "Graphical install\n" "Install\n" "Advanced options >\n" "Help\n" "Install with speech synthesis"
#: boot-installer.xml:912 # 今回変更はないが英語表示の画面が訳されてたので()で実際の表示を補完してみる msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " "install</quote> option may not be available. Bi-arch images additionally " "have a 64 bit variant for each install option, right below it, thus almost " "doubling the number of options." msgstr "" "インストール方法によっては<quote>グラフィカルインストール " "(Graphical install)</quote>オプションは利用できないかもしれません。2つのアー" "キテクチャを収録したイメージでは各インストールオプションの64ビット版がすぐ下" "に追加されるため、オプションの数は約2倍になります。"
#: boot-installer.xml:2225 # mips64el追加 msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch="ia64;powerpc;ppc64el;x86">USB braille displays are detected " "automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " "but most other</phrase> <phrase arch="arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc" "">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase " "arch="x86">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it " "is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps " "twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" ""x86">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase " "arch="x86"> (see also <xref linkend="boot-screen"/>)</phrase>. Note that " "on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " "keyboard." msgstr "" "あるユーザにとっては、目が不自由であるといった理由により、それぞれに見合った" "支援が必要なことがあります。<phrase arch="ia64;powerpc;ppc64el;x86">USB 点" "字ディスプレイは自動認識します (シリアル-USB 変換経由で接続されているシリアル" "ディスプレイでは自動認識しません) 。しかしその他多くの</phrase><phrase arch=" ""arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc">多くの</phrase>アクセシビリティ機能は" "手動で有効にする必要があります。<phrase arch="x86">サポートするマシンでは、" "キーストロークを受ける準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。BIOS " "システムでは1回、UEFI システムでは2回鳴ります。</phrase><phrase arch="x86">" "その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、ブートパラメータを付" "加できます<phrase arch="x86"> (<xref linkend="boot-screen"/>もご覧くださ" "い)</phrase>。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY キーボードと" "して認識することに注意してください。"