やまだです。
翻訳はしばらくぶりになります。 主に untranslated/fuzzy を更新しましたので、 レビューをお願いします。
* 差分
diff --git a/po4a/packaging-tutorial/po4a/po/ja.po b/po4a/packaging-tutorial/po4a/po/ja.po index ee17e70..2898a93 100644 --- a/po4a/packaging-tutorial/po4a/po/ja.po +++ b/po4a/packaging-tutorial/po4a/po/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the po package. # nabetaro nabetaro@debian.or.jp, 2012. -# Takuma Yamada tyamada@takumayamada.com, 2016. +# Takuma Yamada tyamada@takumayamada.com, 2016-2017. # msgid "" msgstr "" @@ -942,7 +942,6 @@ msgstr ""
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Documentation: Debian Policy chapter 5\\ \url{http://www.debian.org/" #| "doc/debian-policy/ch-controlfields}" @@ -950,7 +949,7 @@ msgid "" "Documentation: Debian Policy chapter 5\\ \url{https://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-controlfields}" msgstr "" -"ドキュメント: Debian ポリシー 5 章\\ \url{http://www.debian.org/doc/" +"ドキュメント: Debian ポリシー 5 章\\ \url{https://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-controlfields}"
#. type: lstlisting @@ -1092,7 +1091,6 @@ msgstr "Debian パッケージを構築するインターフェース"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\ {\small \url{http://www." #| "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\#s-debianrules}}" @@ -1100,7 +1098,7 @@ msgid "" "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\ {\small \url{https://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\#s-debianrules}}" msgstr "" -"Debian ポリシーの 4.8 章に記述\\ {\small \url{http://www.debian.org/doc/" +"Debian ポリシーの 4.8 章に記述\\ {\small \url{https://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-source\#s-debianrules}}"
#. type: itemize @@ -1580,7 +1578,6 @@ msgstr "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Mind shares:\\ Classic debhelper: 27\% \hskip 1em CDBS: 18\% \hskip " #| "1em dh: 54\%" @@ -1588,8 +1585,8 @@ msgid "" "Mind shares:\\ Classic debhelper: 15\% \hskip 1em CDBS: 15\% \hskip " "1em dh: 68\%" msgstr "" -"マインドシェア:\\ Classic debhelper: 27\% \hskip 1em CDBS: 18\% \hskip " -"1em dh: 54\%" +"マインドシェア:\\ Classic debhelper: 15\% \hskip 1em CDBS: 15\% \hskip " +"1em dh: 68\%"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 @@ -1623,7 +1620,6 @@ msgstr "\textbf{dh} (これだけマインドシェアが上昇)"
#. type: axis[#1] #: packaging-tutorial.tex:671 -#, fuzzy #| msgid "" #| "small,label style={font=\footnotesize},xlabel={\small Time}," #| "ylabel={\small Market share (\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm," @@ -1638,9 +1634,10 @@ msgid "" "ymin=0" msgstr "" "small,label style={font=\footnotesize},xlabel={\small 時間}," -"ylabel={\small シェア (\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm," -"xticklabel={\month/\year}, legend style={font=\footnotesize,at={(1.02,1)}," -"anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0" +"ylabel={\small 市場シェア (\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm," +"width=9cm,xticklabel={\year}, legend style={font=\footnotesize," +"at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5," +"ymin=0"
#. type: axis #: packaging-tutorial.tex:671 @@ -1786,7 +1783,6 @@ msgstr "Debian にパッケージをアップロード (\textttc{dput}) (要設
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Manage a private Debian archive with \textttc{reprepro}\\ " #| "Documentation: \url{http://mirrorer.alioth.debian.org/%7D" @@ -1795,8 +1791,9 @@ msgid "" "\textttc{aptly}\\ Documentation: \url{https://wiki.debian.org/" "HowToSetupADebianRepository}" msgstr "" -"\textttc{reprepro} で個人の Debian アーカイブを管理\\ ドキュメント: " -"\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/%7D" +"\textttc{reprepro} または \textttc{aptly} で個人の Debian アーカイブを管理" +"\\ ドキュメント: \url{https://wiki.debian.org/" +"HowToSetupADebianRepository}"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1497 @@ -1807,7 +1804,6 @@ msgstr "練習問題 1: grep パッケージの変更" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1502 #: packaging-tutorial.tex:1549 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Go to \url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/%7D and download " #| "version 2.6.3-3 of the package" @@ -1816,7 +1812,7 @@ msgid "" "version 2.12-2 of the package" msgstr "" "\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/%7D に行き、バージョン " -"2.6.3-3 のパッケージをダウンロードする" +"2.12-2 のパッケージをダウンロードする"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 @@ -1908,7 +1904,6 @@ msgstr "伝統的にテキストファイル"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:773 -#, fuzzy #| msgid "" #| "New machine-readable format: {\small\url{http://www.debian.org/doc/" #| "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}" @@ -1916,12 +1911,12 @@ msgid "" "New machine-readable format: {\small\url{https://www.debian.org/doc/" "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}" msgstr "" -"新しい機械可読フォーマット: {\small\url{http://www.debian.org/doc/" +"新しい機械可読フォーマット: {\small\url{https://www.debian.org/doc/" "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:773 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "[basicstyle=\ttfamily\scriptsize]\n" #| "Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/%5Cn" @@ -1936,7 +1931,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\scriptsize]\n" -"Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/%5Cn" +"Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/%5Cn" "Upstream-Name: X Solitaire\n" "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" "\n" @@ -2038,14 +2033,15 @@ msgstr "派生物と変更を共有しやすく"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Gives more exposure to the changes\\ \url{http://patch-tracker.debian." #| "org/}" msgid "" "Gives more exposure to the changes\\ \url{http://patch-tracker.debian." "org/} (down currently)" -msgstr "変更をもっと露出へ\\ \url{http://patch-tracker.debian.org/%7D" +msgstr "" +"変更により多くの露出を与えます\\ \url{http://patch-tracker.debian.org/%7D " +"(現在はダウン)"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:849 @@ -2088,10 +2084,9 @@ msgstr "\texttt{debian/rules unpatch}: 全パッチ非適用"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 -#, fuzzy #| msgid "More documentation: \url{http://wiki.debian.org/debian/patches%7D" msgid "More documentation: \url{https://wiki.debian.org/debian/patches%7D" -msgstr "詳細ドキュメント: \url{http://wiki.debian.org/debian/patches%7D" +msgstr "詳細ドキュメント: \url{https://wiki.debian.org/debian/patches%7D"
#. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:849 @@ -2211,7 +2206,6 @@ msgstr "ドキュメント:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:890 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian Policy Manual, chapter 6\\ {\footnotesize \url{http://www." #| "debian.org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}" @@ -2219,12 +2213,11 @@ msgid "" "Debian Policy Manual, chapter 6\\ {\footnotesize \url{https://www.debian." "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}" msgstr "" -"Debian ポリシーマニュアル 6 章\\ {\footnotesize \url{http://www.debian." +"Debian ポリシーマニュアル 6 章\\ {\footnotesize \url{https://www.debian." "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:906 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\ {\scriptsize \url{http://" #| "www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" @@ -2232,12 +2225,11 @@ msgid "" "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\ {\scriptsize \url{https://" "www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" msgstr "" -"Debian 開発者リファレンス 6.4 章\\ {\scriptsize \url{http://www.debian." -"org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" +"Debian 開発者リファレンス 6.4 章\\ {\scriptsize \url{https://" +"www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:906 -#, fuzzy #| msgid "" #| "{\footnotesize \url{http://people.debian.org/~srivasta/" #| "MaintainerScripts.html}}" @@ -2245,7 +2237,7 @@ msgid "" "{\footnotesize \url{https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}" msgstr "" -"{\footnotesize \url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." +"{\footnotesize \url{https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}"
#. type: itemize @@ -2308,6 +2300,9 @@ msgid "" "maintainer on various dashboards including \url{https://tracker.debian." "org/} and \url{https://udd.debian.org/dmd/%7D" msgstr "" +"新しい上流バージョンの自動トラッカーがあり、\url{https://tracker.debian." +"org/} と \url{https://udd.debian.org/dmd/%7D を含むさまざまなダッシュボードで" +"メンテナに通知します"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:924 @@ -2375,6 +2370,8 @@ msgid "" "Doc: \url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp." "html}" msgstr "" +"Doc: \url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp." +"html}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 @@ -2385,17 +2382,15 @@ msgstr ""
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 -#, fuzzy #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Git%7D" -msgstr "\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git%7D" +msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Git%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 -#, fuzzy #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Svn%7D" -msgstr "\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn%7D" +msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Svn%7D"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:963 @@ -2543,10 +2538,9 @@ msgstr "パッケージ群にフォーカスした、たくさんのチーム"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 -#, fuzzy #| msgid "List available at \url{http://wiki.debian.org/Teams%7D" msgid "List available at \url{https://wiki.debian.org/Teams%7D" -msgstr "\url{http://wiki.debian.org/Teams%7D に一覧" +msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Teams%7D に一覧"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 @@ -2587,19 +2581,19 @@ msgstr "Debian にはメンテナンスされていないパッケージが大
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 -#, fuzzy #| msgid "Full list + process: \url{http://www.debian.org/devel/wnpp/%7D" msgid "Full list + process: \url{https://www.debian.org/devel/wnpp/%7D" -msgstr "全リスト + 進捗: \url{http://www.debian.org/devel/wnpp/%7D" +msgstr "全リスト + 進捗: \url{https://www.debian.org/devel/wnpp/%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 -#, fuzzy #| msgid "Installed on your machine: \texttt{wnpp-alert}" msgid "" "Installed on your machine: \texttt{wnpp-alert}\\ Or better: \texttt{how-" "can-i-help}" -msgstr "自分のマシンにインストール: \texttt{wnpp-alert}" +msgstr "" +"自分のマシンにインストール: \texttt{wnpp-alert}\\ またはそれより良い: " +"\texttt{how-can-i-help}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 @@ -2780,7 +2774,6 @@ msgstr "公式ステータス (経験豊富なパッケージメンテナーの
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1106 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\ Permission to upload your own " #| "packages\\ See \url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer%7D" @@ -2789,7 +2782,7 @@ msgid "" "\\ See \url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer%7D" msgstr "" "\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\ 自分のパッケージのアップロード権限\\ " -"\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer%7D 参照" +"\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer%7D 参照"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1106 @@ -2891,10 +2884,9 @@ msgstr "パッケージングチームの他のメンバー"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 -#, fuzzy #| msgid "List of teams: \url{http://wiki.debian.org/Teams%7D" msgid "List of teams: \url{https://wiki.debian.org/Teams%7D" -msgstr "チーム一覧: \url{http://wiki.debian.org/Teams%7D" +msgstr "チーム一覧: \url{https://wiki.debian.org/Teams%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 @@ -2904,10 +2896,9 @@ msgstr "\textbf{Debian メンターグループ} (パッケージがチーム
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 -#, fuzzy #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq%7D" -msgstr "\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq%7D" +msgstr "\url{https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 @@ -2961,7 +2952,6 @@ msgstr "さらなるドキュメント"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1187 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian Developers' Corner\\ \url{http://www.debian.org/devel/%7D%5C%5C%5C%5C " #| "{\small Links to many resources about Debian development}" @@ -2969,12 +2959,11 @@ msgid "" "Debian Developers' Corner\\ \url{https://www.debian.org/devel/%7D%5C%5C%5C%5C " "{\small Links to many resources about Debian development}" msgstr "" -"Debian 開発者のコーナー\\ \url{http://www.debian.org/devel/%7D%5C%5C%5C%5C {\small " -"Debian 開発向けリソースへのたくさんのリンク}" +"Debian 開発者のコーナー\\ \url{https://www.debian.org/devel/%7D%5C%5C%5C%5C " +"{\small Debian 開発向けリソースへのたくさんのリンク}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1187 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian New Maintainers' Guide\\ \url{http://www.debian.org/doc/maint-" #| "guide/}\\ {\small An introduction to Debian packaging, but could use " @@ -2984,12 +2973,11 @@ msgid "" "guide/}\\ {\small An introduction to Debian packaging, but could use an " "update}" msgstr "" -"Debian 新メンテナーガイド\\ \url{http://www.debian.org/doc/maint-guide/%7D%5C%5C" -"\ {\small Debian パッケージングの導入。更新にも}" +"Debian 新メンテナーガイド\\ \url{https://www.debian.org/doc/maint-" +"guide/}\\ {\small Debian パッケージングの導入。更新にも}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1187 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian Developer's Reference\\ \url{http://www.debian.org/doc/" #| "developers-reference/}\\ {\small Mostly about Debian procedures, but " @@ -2999,18 +2987,17 @@ msgid "" "reference/}\\ {\small Mostly about Debian procedures, but also some best " "packaging practices (part 6)}" msgstr "" -"Debian 開発者リファレンス\\ \url{http://www.debian.org/doc/developers-" -"reference/}\\ {\small ほとんどが Debian の方法論。パッケージングのベストプ" -"ラクティスあり (6 章)}" +"Debian 開発者リファレンス\\ \url{https://www.debian.org/doc/developers-" +"reference/}\\ {\small ほとんどが Debian の方法論。パッケージングのベスト" +"プラクティスあり (6 章)}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1187 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian Policy\\ \url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/%7D%5C%5C%5C%5C" msgid "Debian Policy\\ \url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/%7D%5C%5C%5C%5C" msgstr "" -"Debian ポリシー\\ \url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/%7D%5C%5C%5C%5C" +"Debian ポリシー\\ \url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/%7D%5C%5C%5C%5C"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1193 @@ -3038,19 +3025,16 @@ msgstr "メンテナー向け Debian ダッシュボード"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1212 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\ " #| "\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg%7D" msgid "" "\textbf{Source package centric}:\\ \url{https://tracker.debian.org/dpkg%7D" msgstr "" -"\textbf{ソースパッケージ中枢}: パッケージ追跡システム (PTS)\\ " -"\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg%7D" +"\textbf{ソースパッケージ中枢}: \\ \url{https://tracker.debian.org/dpkg%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1212 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\" #| "\ \url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" @@ -3061,12 +3045,11 @@ msgid "" "maintainers@lists.alioth.debian.org}" msgstr "" "\textbf{メンテナー/チームの中枢}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\ " -"\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" +"\url{https://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1212 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\ " #| "\url{http://udd.debian.org/dmd.cgi%7D" @@ -3075,7 +3058,7 @@ msgid "" "\url{https://udd.debian.org/dmd/%7D" msgstr "" "\textbf{TODO リスト指向}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\ " -"\url{http://udd.debian.org/dmd.cgi%7D" +"\url{https://udd.debian.org/dmd/%7D"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1240 @@ -3130,10 +3113,9 @@ msgstr ""
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1240 -#, fuzzy #| msgid "Documentation: \url{http://www.debian.org/Bugs/server-control%7D" msgid "Documentation: \url{https://www.debian.org/Bugs/server-control%7D" -msgstr "ドキュメント: \url{http://www.debian.org/Bugs/server-control%7D" +msgstr "ドキュメント: \url{https://www.debian.org/Bugs/server-control%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1240 @@ -3165,7 +3147,6 @@ msgstr "BTS の利用例:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1266 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Sending an email to the bug and the submitter:\\ \url{http://bugs." #| "debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\#10}" @@ -3173,12 +3154,11 @@ msgid "" "Sending an email to the bug and the submitter:\\ \url{https://bugs.debian." "org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\#10}" msgstr "" -"バグと送信者へメール送信:\\ \url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport." -"cgi?bug=680822\#10}" +"バグと提出者にメールを送信する:\\ \url{https://bugs.debian." +"org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\#10}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1266 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Tagging and changing the severity:\\ \url{http://bugs.debian.org/cgi-" #| "bin/bugreport.cgi?bug=680227\#10}" @@ -3186,12 +3166,11 @@ msgid "" "Tagging and changing the severity:\\ \url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/" "bugreport.cgi?bug=680227\#10}" msgstr "" -"タグ付けと重大度変更:\\ \url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?" -"bug=680227\#10}" +"タグ付けと重大度の変更:\\ \url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/" +"bugreport.cgi?bug=680227\#10}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1266 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Reassigning, changing the severity, retitling \ldots: \\ \url{http://" #| "bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\#93}" @@ -3199,8 +3178,8 @@ msgid "" "Reassigning, changing the severity, retitling \ldots: \\ \url{https://" "bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\#93}" msgstr "" -"再割当て、重大度変更、タイトル変更\ldots: \\ \url{http://bugs.debian.org/" -"cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\#93}" +"再割当て、重大度の変更、タイトル変更\ldots: \\ \url{https://" +"bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\#93}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1266 @@ -3215,7 +3194,6 @@ msgstr ""
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1266 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Using usertags: \url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;" #| "bug=642267}\\ See \url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/" @@ -3224,7 +3202,7 @@ msgid "" "Using usertags: \url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;" "bug=642267}\\ See \url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags%7D" msgstr "" -"ユーザータグの利用: \url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?" +"ユーザータグの利用: \url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?" "msg=42;bug=642267}\\ \url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/" "usertags} 参照"
@@ -3235,10 +3213,9 @@ msgstr "BTS のドキュメント:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1266 -#, fuzzy #| msgid "\url{http://www.debian.org/Bugs/%7D" msgid "\url{https://www.debian.org/Bugs/%7D" -msgstr "\url{http://www.debian.org/Bugs/%7D" +msgstr "\url{https://www.debian.org/Bugs/%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1266 @@ -3382,10 +3359,9 @@ msgstr "法的事項"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1329 -#, fuzzy #| msgid "Copyright \copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org" msgid "Copyright \copyright 2011--2016 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org" -msgstr "Copyright \copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org" +msgstr "Copyright \copyright 2011--2016 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1345 @@ -3480,10 +3456,9 @@ msgstr "{\small \texttt{reportbug packaging-tutorial}}"
#. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1376 -#, fuzzy #| msgid "Answers to practical sessions" msgid "Additional practical sessions" -msgstr "練習問題の解答" +msgstr "追加の練習問題"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1395 packaging-tutorial.tex:1661 @@ -3512,7 +3487,7 @@ msgstr "パッケージを構築するため構築依存関係パッケージを #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1395 msgid "Fix bugs" -msgstr "" +msgstr "バグ修正"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1395 packaging-tutorial.tex:1661 @@ -3531,17 +3506,15 @@ msgstr "楽しむこと"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1421 -#, fuzzy #| msgid "Practical session 2: packaging GNUjump" msgid "Practical session 2: packaging GNUjump (tips)" -msgstr "練習問題 2: GNUjump のパッケージング" +msgstr "練習問題 2: GNUjump のパッケージング (ヒント)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1421 -#, fuzzy #| msgid "Create a basic source package: \texttt{jh\_makepkg}" msgid "To get a basic working package, use \texttt{dh\_make}" -msgstr "基本的なソースパッケージを作成: \texttt{jh\_makepkg}" +msgstr "基本的な作業パッケージを取得するため、\texttt{dh\_make} を使う"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1421 @@ -3549,6 +3522,8 @@ msgid "" "To start with, creating a \textsl{1.0} source package is easier than " "\textsl{3.0 (quilt)} (change that in \texttt{debian/source/format})" msgstr "" +"まず、\textsl{1.0} ソースパッケージを作成するのが、(\texttt{debian/source/" +"format}) で変更する) \textsl{3.0 (quilt)} よりも簡単です"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1421 @@ -3556,11 +3531,13 @@ msgid "" "To search for missing build-dependencies, find a missing file, and use " "\texttt{apt-file} to find the missing package" msgstr "" +"不足しているビルド依存関係を検索するため、不足しているファイルを探し、" +"\texttt{apt-file} を使って不足しているパッケージを探します"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1421 msgid "If you encounter that error:" -msgstr "" +msgstr "エラーが発生した場合: "
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1421 @@ -3572,6 +3549,11 @@ msgid "" "collect2: error: ld returned 1 exit status\n" "Makefile:376: recipe for target 'gnujump' failed" msgstr "" +"[basicstyle=\ttfamily\tiny]\n" +"/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n" +"//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n" +"collect2: error: ld returned 1 exit status\n" +"Makefile:376: recipe for target 'gnujump' failed"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1421 @@ -3579,11 +3561,13 @@ msgid "" "You need to add \texttt{-lm} to the linker command line:\\ Edit " "\texttt{src/Makefile.am} and replace" msgstr "" +"リンカのコマンドラインに \texttt{-lm} を追加する必要があります:\\ " +"\texttt{src/Makefile.am} を編集して置き換えます"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1421 packaging-tutorial.tex:1747 #: packaging-tutorial.tex:1776 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" #| "version=3\n" @@ -3593,14 +3577,13 @@ msgid "" "gnujump_LDFLAGS = $(all_libraries)" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" -"version=3\n" -"\n" +"gnujump_LDFLAGS = $(all_libraries)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1421 packaging-tutorial.tex:1747 #: packaging-tutorial.tex:1776 msgid "by" -msgstr "" +msgstr "by"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1421 packaging-tutorial.tex:1747 @@ -3611,11 +3594,14 @@ msgid "" "gnujump_LDFLAGS = -Wl,--as-needed\n" "gnujump_LDADD = $(all_libraries) -lm" msgstr "" +"[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" +"gnujump_LDFLAGS = -Wl,--as-needed\n" +"gnujump_LDADD = $(all_libraries) -lm"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1421 packaging-tutorial.tex:1747 msgid "Then run \texttt{autoreconf -i}" -msgstr "" +msgstr "次に \texttt{autoreconf -i} を実行します"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1446 packaging-tutorial.tex:1841 @@ -3629,24 +3615,21 @@ msgstr "Java のパッケージングについてのドキュメントを参照
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1446 packaging-tutorial.tex:1841 -#, fuzzy #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Java%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Java%7D" -msgstr "\url{http://wiki.debian.org/Java%7D" +msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Java%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1446 packaging-tutorial.tex:1841 -#, fuzzy #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Java/Packaging%7D" -msgstr "\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging%7D" +msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Java/Packaging%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1446 packaging-tutorial.tex:1841 -#, fuzzy #| msgid "\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/%7D" msgid "\url{https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/%7D" -msgstr "\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/%7D" +msgstr "\url{https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1446 packaging-tutorial.tex:1841 @@ -3688,24 +3671,21 @@ msgstr "Ruby のパッケージングについてのドキュメントを参照
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1467 packaging-tutorial.tex:1883 -#, fuzzy #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Ruby%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Ruby%7D" -msgstr "\url{http://wiki.debian.org/Ruby%7D" +msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Ruby%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1467 packaging-tutorial.tex:1883 -#, fuzzy #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby%7D" -msgstr "\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby%7D" +msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1467 packaging-tutorial.tex:1883 -#, fuzzy #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging%7D" -msgstr "\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging%7D" +msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1467 packaging-tutorial.tex:1883 @@ -3717,7 +3697,6 @@ msgstr ""
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1467 packaging-tutorial.tex:1883 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Create a basic Debian source package from the \texttt{net-ssh} gem:\\ " #| "\texttt{gem2deb net-ssh}" @@ -3726,7 +3705,7 @@ msgid "" "\texttt{gem2deb peach}" msgstr "" "\texttt{net-ssh} gem から基本的な Debian ソースパッケージを作成せよ:\\ " -"\texttt{gem2deb net-ssh}" +"\texttt{gem2deb peach}"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1467 packaging-tutorial.tex:1486 @@ -3751,10 +3730,9 @@ msgstr "\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1486 packaging-tutorial.tex:1940 -#, fuzzy #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup%7D" -msgstr "\url{http://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup%7D" +msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1486 packaging-tutorial.tex:1940 @@ -3796,7 +3774,6 @@ msgstr "ソースの取得"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use dget to download the \texttt{.dsc} file:\\ {\small \texttt{dget " #| "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep%5C%5C_2.6.3-3.dsc%7D%7D" @@ -3805,12 +3782,11 @@ msgid "" "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep%5C%5C_2.12-2.dsc%7D%7D" msgstr "" "dget を使用して \texttt{.dsc} ファイルをダウンロード:\\ {\small " -"\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep%5C%5C_2.6.3-3." +"\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep%5C%5C_2.12-2." "dsc}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 -#, fuzzy #| msgid "" #| "According to \url{http://packages.qa.debian.org/grep%7D, \texttt{grep} " #| "version 2.6.3-3 is currently in \textsl{stable} (\textsl{squeeze}). If " @@ -3825,12 +3801,11 @@ msgid "" "grep/release} (e.g. \texttt{grep/stable}\\ or, if you feel lucky: " "\texttt{apt-get source grep}" msgstr "" -"\url{http://packages.qa.debian.org/grep%7D によると、\texttt{grep} バージョ" -"ン 2.6.3-3 は現在 \textsl{stable} (\textsl{squeeze})。\texttt{/etc/apt/" -"sources.list} に \textsl{squeeze} の \texttt{deb-src} 行がある場合、以下の" -"ようにできます。\\ \texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\ または " -"\texttt{apt-get source grep/stable}\\ または \texttt{apt-get source " -"grep} とできればラッキー" +"(\url{https://tracker.debian.org/grep%7D で見つかる) \texttt{grep} バージョ" +"ン 2.12-2 を含む Debian リリースの \texttt{deb-src} を持っているなら、\\" +"\texttt{apt-get source grep=2.12-2}\\ または \texttt{apt-get source " +"grep/release} を使うことができます (例えば、\texttt{grep/stable}\\ または" +"運が良ければ \texttt{apt-get source grep}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 @@ -3839,24 +3814,21 @@ msgstr "\texttt{grep} のソースパッケージは以下の 3 ファイル:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 -#, fuzzy #| msgid "\texttt{grep\_2.6.3-3.dsc}" msgid "\texttt{grep\_2.12-2.dsc}" -msgstr "\texttt{grep\_2.6.3-3.dsc}" +msgstr "\texttt{grep\_2.12-2.dsc}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 -#, fuzzy #| msgid "\texttt{grep\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}" msgid "\texttt{grep\_2.12-2.debian.tar.bz2}" -msgstr "\texttt{grep\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}" +msgstr "\texttt{grep\_2.12-2.debian.tar.bz2}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 -#, fuzzy #| msgid "\texttt{grep\_2.6.3.orig.tar.bz2}" msgid "\texttt{grep\_2.12.orig.tar.bz2}" -msgstr "\texttt{grep\_2.6.3.orig.tar.bz2}" +msgstr "\texttt{grep\_2.12.orig.tar.bz2}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 @@ -3865,7 +3837,6 @@ msgstr "典型的な "3.0 (quilt)" フォーマット"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If needed, uncompress the source with\\ \texttt{dpkg-source -x grep" #| "\_2.6.3-3.dsc}" @@ -3873,7 +3844,7 @@ msgid "" "If needed, uncompress the source with\\ \texttt{dpkg-source -x grep" "\_2.12-2.dsc}" msgstr "" -"必要なら以下のようにソースを展開\\ \texttt{dpkg-source -x grep\_2.6.3-3." +"必要なら以下のようにソースを展開\\ \texttt{dpkg-source -x grep\_2.12-2." "dsc}"
#. type: frame{#2} @@ -3954,7 +3925,6 @@ msgstr "その後、パッケージを再構築: 新バージョンのパッケ
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1598 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\ " #| "\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields%7D" @@ -3962,8 +3932,8 @@ msgid "" "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\ " "\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields%7D" msgstr "" -"パッケージのバージョン付けは Debian ポリシーの 5.6.12 節に\\ \url{http://" -"www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}" +"パッケージのバージョン付けは Debian ポリシーの 5.6.12 節に\\ " +"\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields%7D"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1602 @@ -4025,10 +3995,9 @@ msgstr "\texttt{grep -P foo} がもう動作しない!"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1643 -#, fuzzy #| msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:" msgid "Reinstall the previous version of the package:" -msgstr "ではなく: 以前のバージョンのパッケージを再インストール:" +msgstr "以前のバージョンのパッケージを再インストール:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1643 @@ -4067,10 +4036,9 @@ msgstr "\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1690 -#, fuzzy #| msgid "\texttt{tar xf gnujump\_1.0.8.orig.tar.gz}" msgid "\texttt{dh\_make -f ../gnujump-1.0.8.tar.gz}" -msgstr "\texttt{tar xf gnujump\_1.0.8.orig.tar.gz}" +msgstr "\texttt{dh\_make -f ../gnujump-1.0.8.tar.gz}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1690 @@ -4133,12 +4101,13 @@ msgstr ""
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1717 -#, fuzzy #| msgid "Try to build the package as-is (thanks to \textbf{dh} magic)" msgid "" "Try to build the package as-is with \texttt{debuild} (thanks to " "\textbf{dh} magic)" -msgstr "そのままパッケージの構築をしてみる (\textbf{dh} マジックに感謝)" +msgstr "" +"\texttt{debuild} で、そのままパッケージの構築をしてみる (\textbf{dh} " +"マジックに感謝)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1717 @@ -4195,7 +4164,6 @@ msgstr "一歩ずつ\ldots (3)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1721 -#, fuzzy #| msgid "" #| "After installing \texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-" #| "mixer1.2-dev}, the package builds fine." @@ -4203,13 +4171,13 @@ msgid "" "Required build-dependencies are \texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, " "libsdl-mixer1.2-dev}" msgstr "" -"\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-mixer1.2-dev} をインス" -"トールすると構築成功する。" +"必要なビルド依存関係は \texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, " +"libsdl-mixer1.2-dev}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1747 msgid "Then, you will probably run into another error:" -msgstr "" +msgstr "次に、別のエラーが発生する可能性があります:"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1747 @@ -4222,6 +4190,12 @@ msgid "" "\tMakefile:376: recipe for target 'gnujump' failed\n" "\t" msgstr "" +"[basicstyle=\ttfamily\tiny]\n" +"\t/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n" +"\t//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n" +"\tcollect2: error: ld returned 1 exit status\n" +"\tMakefile:376: recipe for target 'gnujump' failed\n" +"\t"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1747 @@ -4229,6 +4203,8 @@ msgid "" "This problem is caused by bitrot: gnujump has not been adjusted following " "linker changes." msgstr "" +"この問題は bitrot によって発生します: gnujump はリンカの変更に伴って調整され" +"ていません。"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1747 @@ -4236,11 +4212,13 @@ msgid "" "If you are using source format version \textbf{1.0}, you can directly " "change upstream sources." msgstr "" +"ソースフォーマットバージョン \textbf{1.0} を使用している場合は、上流のソース" +"を直接変更できます。"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1747 packaging-tutorial.tex:1776 msgid "Edit \texttt{src/Makefile.am} and replace" -msgstr "" +msgstr "\texttt{src/Makefile.am} を編集して置き換えます"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1776 @@ -4254,11 +4232,14 @@ msgid "" "\texttt{quilt} to prepare a patch. (see \url{https://wiki.debian.org/" "UsingQuilt})" msgstr "" +"ソースフォーマットバージョン \textbf{3.0 (quilt)} を使用している場合は、" +"\texttt{quilt} を使用してパッチを準備します。(詳細は \url{https://wiki." +"debian.org/UsingQuilt})"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1776 msgid "\texttt{export QUILT\_PATCHES=debian/patches}" -msgstr "" +msgstr "\texttt{export QUILT\_PATCHES=debian/patches}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1776 @@ -4266,11 +4247,13 @@ msgid "" "\texttt{mkdir debian/patches}\\ \texttt{quilt new linker-fixes.patch}\" "\ \texttt{quilt add src/Makefile.am}\\" msgstr "" +"\texttt{mkdir debian/patches}\\ \texttt{quilt new linker-fixes.patch}\" +"\ \texttt{quilt add src/Makefile.am}\\"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1776 msgid "\texttt{quilt refresh}" -msgstr "" +msgstr "\texttt{quilt refresh}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1776 @@ -4281,27 +4264,31 @@ msgid "" "with autotools-dev}\\ to: \texttt{dh \$\@ -{}-with autotools-dev -{}-" "with autoreconf}" msgstr "" +"\texttt{src/Makefile.am} が変更されたため、ビルド中に autoreconf を呼び出す" +"必要があります。\texttt{dh} で自動的に行うには、\texttt{debian/rules} 中の " +"\texttt{dh} コールを \texttt{dh \$\@ -{}-with autotools-dev} から \\" +"\texttt{dh \$\@ -{}-with autotools-dev -{}-with autoreconf} に変更します"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1803 -#, fuzzy #| msgid "Step by step\ldots (2)" msgid "Step by step\ldots (5)" -msgstr "一歩ずつ\ldots (2)" +msgstr "一歩ずつ\ldots (5)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1803 msgid "The package should now build fine." -msgstr "" +msgstr "パッケージが正常にビルドされるはずです。"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1803 -#, fuzzy #| msgid "Use \texttt{debc} to list the content of the generated package." msgid "" "Use \texttt{debc} to list the content of the generated package, and " "\texttt{debi} to install it and test it." -msgstr "\texttt{debc} を使い、生成したパッケージの内容一覧を取得。" +msgstr "" +"\texttt{debc} を使用してで生成されたパッケージの内容を表示して、" +"\texttt{debi} を使用してインストールおよびテストをします。"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1803 @@ -4315,7 +4302,7 @@ msgid "" "Debian are \textsl{lintian-clean}" msgstr "" "厳格な必要条件ではないが、Debian にアップロードするパッケージは " -"\textsl{lintian-clean} を推奨" +"\textsl{lintian-clean} であることが推奨されます"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1803 @@ -4348,7 +4335,6 @@ msgstr ""
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1803 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use \textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\ See " #| "\url{http://wiki.debian.org/Hardening%7D" @@ -4357,14 +4343,13 @@ msgid "" "\url{https://wiki.debian.org/Hardening%7D" msgstr "" "\textsl{ハードニング}コンパイラーフラグを使ってセキュリティを高める。\\ " -"\url{http://wiki.debian.org/Hardening%7D 参照" +"\url{https://wiki.debian.org/Hardening%7D 参照"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1816 -#, fuzzy #| msgid "Step by step\ldots (2)" msgid "Step by step\ldots (6)" -msgstr "一歩ずつ\ldots (2)" +msgstr "一歩ずつ\ldots (6)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1816 @@ -4441,10 +4426,9 @@ msgstr "自分の結果と \texttt{libirclib-java} ソースパッケージを
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1904 -#, fuzzy #| msgid "\texttt{gem2deb net-ssh}:" msgid "\texttt{gem2deb peach}:" -msgstr "\texttt{gem2deb net-ssh}:" +msgstr "\texttt{gem2deb peach}:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1904 @@ -4495,7 +4479,6 @@ msgstr "実行スクリプトのシェバングを更新"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1904 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Run tests defined in \texttt{debian/ruby-tests.rb} or \texttt{debian/" #| "ruby-test-files.yaml}, as well as various other checks" @@ -4505,7 +4488,8 @@ msgid "" "other checks" msgstr "" "その他のチェックと同様に \texttt{debian/ruby-tests.rb} や \texttt{debian/" -"ruby-test-files.yaml} で定義されたテストを実行" +"ruby-tests.rake}、\texttt{debian/ruby-test-files.yaml} で定義されたテストを" +"実行"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1921 packaging-tutorial.tex:1963 @@ -4526,14 +4510,11 @@ msgstr "\texttt{changelog} や \texttt{compat} が正しいか"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1921 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Edit \texttt{debian/control}: uncomment \texttt{Homepage}, improve " #| "\texttt{Description}" msgid "Edit \texttt{debian/control}: improve \texttt{Description}" -msgstr "" -"\texttt{debian/control} を編集: \texttt{Homepage} をアンコメン" -"ト。\texttt{Description} を改良" +msgstr "\texttt{debian/control} を編集: \texttt{Description} を改良"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1921 @@ -4542,7 +4523,6 @@ msgstr "上流ファイルを基に \texttt{copyright} ファイルを適切に
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1921 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Compare your package with the \texttt{ruby-net-ssh} package in the " #| "Debian archive" @@ -4550,8 +4530,7 @@ msgid "" "Compare your package with the \texttt{ruby-peach} package in the Debian " "archive" msgstr "" -"Debian アーカイブの \texttt{ruby-net-ssh} パッケージと、自分のパッケージを比" -"較" +"Debian アーカイブの \texttt{ruby-peach} パッケージと自分のパッケージを比較"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1952
* 全文
# Japanese translations for po package # po パッケージに対する英訳 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the po package. # nabetaro nabetaro@debian.or.jp, 2012. # Takuma Yamada tyamada@takumayamada.com, 2016-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po 4a\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-24 07:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-24 07:25+0100\n" "Last-Translator: Takuma Yamada tyamada@takumayamada.com\n" "Language-Team: Japanese debian-japanese@lists.debian.org\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. type: Plain text #: packaging-tutorial.tex:4 msgid "\mode<presentation> \usetheme{debian}" msgstr "\mode<presentation> \usetheme{debian}"
#. Translators: #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.: #. \usepackage{debiantutorial.fr} \usepackage[french]{babel} \frenchsetup{...} #. type: Plain text #: packaging-tutorial.tex:10 msgid "\usepackage{debiantutorial}" msgstr "" "\usepackage{debiantutorial.ja}\hypersetup{unicode}\usepackage[whole]" "{bxcjkjatype}"
#. type: title{#2} #: packaging-tutorial.tex:14 msgid "Debian Packaging Tutorial" msgstr "Debian パッケージングチュートリアル"
#. type: author{#2} #: packaging-tutorial.tex:14 msgid "" "Lucas Nussbaum\\{\small\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}" msgstr "" "Lucas Nussbaum\\{\small\texttt{packaging-tutorial@packages.debian.org}}"
#. Translators: #. leave \version unchanged: this will a variable containing the actual version #. To translate the date, use \today or a string containing \year, \month, \day #. (numeric values). #. DATE - use debian/rules update-version-date #. type: date{#1} #: packaging-tutorial.tex:20 msgid "version 0.19 -- 2017-01-24" msgstr "version 0.19 -- 2017-01-24"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "About this tutorial" msgstr "このチュートリアルについて"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "" "Goal: \textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}" msgstr "" "目的: \textbf{Debianのパッケージ作成について、知る必要のあることの提供}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Modify existing packages" msgstr "既存パッケージの修正"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Create your own packages" msgstr "自作パッケージの作成"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Interact with the Debian community" msgstr "Debian コミュニティとのやりとり"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Become a Debian power-user" msgstr "Debian のパワーユーザーになる"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Covers the most important points, but is not complete" msgstr "最も重要な点を押さえているが不完全"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "You will need to read more documentation" msgstr "詳細なドキュメントを参照"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions" msgstr "ほとんどの内容は Debian 派生ディストリビューションにも適用可能"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "That includes Ubuntu" msgstr "Ubuntu を含む"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:42 msgid "Outline" msgstr "アウトライン"
#. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:58 msgid "Introduction" msgstr "はじめに"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84 msgid "Debian" msgstr "Debian"
#. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "GNU/Linux distribution" msgstr "GNU/Linux ディストリビューション"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''" msgstr "" "「GNU の精神でオープンに」開発している\\第一のメジャーディストリビューショ" "ン"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers" msgstr "\textbf{非商用}: 1,000 人以上のボランティアが協力して開発"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "3 main features:" msgstr "3つの主要機能"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\ {\small\sl We " "release when it's ready}" msgstr "" "\textbf{品質} -- 技術的利点の文化\\ {\small\sl 準備できた時にリリース}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \textsl{Social Contract}\" "\ Promoting the culture of Free Software since 1993" msgstr "" "\textbf{自由} -- 開発者とユーザーは、1993 年に成立した、\\フリーソフトウェ" "アの文化を促す\textsl{社会契約}で結ばれている。"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\ And " "open decision-making process (\textsl{do-ocracy} + \textsl{democracy})" msgstr "" "\textbf{独立} -- Debian のお守りをしている (単一) 企業はない\\ また、オー" "プンな意思決定プロセス (\textsl{実行主義} + \textsl{民主主義})"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it" msgstr "最高の \textbf{アマチュア} が、好きだからこそ成し遂げた"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Debian packages" msgstr "Debian パッケージ"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "\textbf{.deb} files (binary packages)" msgstr "\textbf{.deb} ファイル (バイナリパッケージ)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users" msgstr "ソフトウェアをユーザーに配布する、とても強力で便利な方法"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "One of the two most common package formats (with RPM)" msgstr "もっとも一般的なパッケージフォーマットのひとつ (もうひとつは RPM)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Universal:" msgstr "ユニバーサル:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "" "30,000 binary packages in Debian\\ $\rightarrow$ most of the available " "free software is packaged in Debian!" msgstr "" "30,000 のバイナリーパッケージ\\ $\rightarrow$ ほとんどのフリーソフトウェア" "がDebianでパッケージ化"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)" msgstr "2 つの 非 Linux (Hurd, KFreeBSD) を含む 12 の移植版 (アーキテクチャ)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions" msgstr "120 の Debian 派生ディストリビューションでも使用"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133 msgid "The Deb package format" msgstr "deb パッケージフォーマット"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "\texttt{.deb} file: an \texttt{ar} archive" msgstr "\texttt{.deb} ファイル: \texttt{ar} アーカイブ"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:133 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n" "rw-r--r-- 0/0 4 Sep 5 15:43 2010 debian-binary\n" "rw-r--r-- 0/0 2403 Sep 5 15:43 2010 control.tar.gz\n" "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep 5 15:43 2010 data.tar.gz\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n" "rw-r--r-- 0/0 4 Sep 5 15:43 2010 debian-binary\n" "rw-r--r-- 0/0 2403 Sep 5 15:43 2010 control.tar.gz\n" "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep 5 15:43 2010 data.tar.gz\n" " "
#. $ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, " "\texttt{"2.0\textbackslash{}n"}" msgstr "" "\texttt{debian-binary}: deb ファイルフォーマットのバージョン " "\texttt{"2.0\textbackslash{}n"}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\ {\small " "\texttt{\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, " "\ldots}" msgstr "" "\texttt{control.tar.gz}: パッケージについてのメタデータ\\ {\small " "\texttt{\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, " "\ldots}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "\texttt{data.tar.gz}: data files of the package" msgstr "\texttt{data.tar.gz}: パッケージのデータファイル"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "You could create your \texttt{.deb} files manually\\ {\footnotesize " "\url{http://tldp.org/HOWTO/html%5C%5C_single/Debian-Binary-Package-Building-" "HOWTO/}}" msgstr "" "\texttt{.deb} ファイルを手で作ることも可能\\ {\footnotesize \url{http://" "tldp.org/HOWTO/html\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "But most people don't do it that way" msgstr "しかし、ほとんどの人には不要"
#. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way" msgstr "本チュートリアル: Debian のパッケージを Debian 流に作成"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "Tools you will need" msgstr "必要なツール"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)" msgstr "Debian (ないし Ubuntu) システム (要 root アクセス)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "Some packages:" msgstr "いくつかのパッケージ:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be " "assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them " "in the \texttt{Build-Depends:} control field of your package)" msgstr "" "\textbf{build-essential}: 開発者のマシンで利用前提となるパッケージに依存 " "(パッケージの \texttt{Build-Depends:} コントロールフィールドに指定不要)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "includes a dependency on \textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-" "specific tools to create packages" msgstr "" "パッケージを作成する、基本的な Debian 特化ツールである \textbf{dpkg-dev} へ" "の依存関係を含む"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers" msgstr "\textbf{devscripts}: Debian メンテナにとって便利なスクリプト群"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:161 msgid "" "Many other tools will also be mentioned later, such as \textbf{debhelper}, " "\textbf{cdbs}, \textbf{quilt}, \textbf{pbuilder}, \textbf{sbuild}, " "\textbf{lintian}, \textbf{svn-buildpackage}, \textbf{git-buildpackage}, " "\ldots\\ Install them when you need them." msgstr "" "\textbf{debhelper}, \textbf{cdbs}, \textbf{quilt}, \textbf{pbuilder}, " "\textbf{sbuild}, \textbf{lintian}, \textbf{svn-buildpackage}, " "\textbf{git-buildpackage}, \ldots といった、その他たくさんのパッケージ (後" "述)\\ 必要に応じてインストール。"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:168 msgid "General packaging workflow" msgstr "一般的なパッケージングワークフロー"
#. \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})}; #. hack hack hack #. type: tikzpicture #: packaging-tutorial.tex:188 msgid "" "\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \node[node1] (us) at (2.5, 0) " "{upstream source}; \node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; " "\node[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \draw[arr,<-,dashed,thick] " "(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\small" "\sl] {where most of the manual work is done}; \node[node1] (bin) at (0, " "-4) {one or several binary packages}; \draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- " "(3.5,-4) node[right,text centered,font=\small\ttfamily\sl] {.deb" "\normalfont}; \draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh" "\_make}; \draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get " "source}; \draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; " "\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] " "{\textttc{debuild} (build and test with \textttc{lintian}) or " "\textttc{dpkg-buildpackage}}; \draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5," "right] {install (\textttc{debi})}; \draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) " "node[pos=0.5,left,opaque] {upload (\textttc{dput})}; \draw[arr,->,rounded " "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); " "\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);" msgstr "" "\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \node[node1] (us) at (2.5, 0) " "{upstream ソース}; \node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian ミラーサイト}; " "\node[node1] (sp) at (0, -2) {ソースパッケージ}; \draw[arr,<-,dashed," "thick] (sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=" "\small\sl] {ここでほとんどの手作業を実行}; \node[node1] (bin) at (0, -4) " "{単一/複数のバイナリーパッケージ}; \draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- " "(3.5,-4) node[right,text centered,font=\small\ttfamily\sl] {.deb" "\normalfont}; \draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh" "\_make}; \draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get " "source}; \draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; " "\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] " "{\textttc{debuild} (構築と \textttc{lintian} によるテスト) または " "\textttc{dpkg-buildpackage}}; \draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5," "right] {インストール (\textttc{debi})}; \draw[transparent] (bin) -- " "(-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {アップロード (\textttc{dput})}; " "\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- " "(da); \useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
#. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "Rebuilding dash" msgstr "dash の再構築"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "Example: rebuilding dash" msgstr "例: dash の再構築"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Install packages needed to build dash, and devscripts\\ {\texttt{sudo apt-" "get build-dep dash}\\ (requires \texttt{deb-src} lines in \texttt{/etc/" "apt/sources.list})}\\ {\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-" "recommends devscripts fakeroot}}" msgstr "" "dash を構築するのに必要なパッケージと devscripts のインストール\\ " "{\texttt{sudo apt-get build-dep dash}\\ (\texttt{/etc/apt/sources.list} " "に \texttt{deb-src} 行が必要)}\\ {\texttt{sudo apt-get install -{}-no-" "install-recommends devscripts fakeroot}}"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Create a working directory, and get in it:\\ \texttt{mkdir /tmp/debian-" "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}" msgstr "" "作業ディレクトリーを作成し、そこに移動\\ \texttt{mkdir /tmp/debian-" "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Grab the \texttt{dash} source package\\ \texttt{apt-get source dash}\\ " "{\small (This needs you to have \texttt{deb-src} lines in your \texttt{/" "etc/apt/sources.list})}" msgstr "" "\texttt{dash} のソースパッケージを入手\\ \texttt{apt-get source dash}\" "\ {\small (\texttt{/etc/apt/sources.list} に \texttt{deb-src} 行が必要)}"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Build the package\\ {\texttt{cd dash-*\\ debuild -us -uc}} " "~~~(\texttt{-us -uc} disables signing the package with GPG)" msgstr "" "パッケージの構築\\ {\texttt{cd dash-*\\ debuild -us -uc}} ~~~(\texttt{-" "us -uc} は GPG によるパッケージ署名を無効化)"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "Check that it worked" msgstr "結果の確認"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "There are some new \texttt{.deb} files in the parent directory" msgstr "新しい \texttt{.deb} ファイルが親ディレクトリーに"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "Look at the \texttt{debian/} directory" msgstr "\texttt{debian/} ディレクトリーを参照"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "That's where the packaging work is done" msgstr "パッケージング作業を行う場所"
#. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Creating source packages" msgstr "ソースパッケージの作成"
#. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Source packages basics" msgstr "ソースパッケージの基礎"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Source package" msgstr "ソースパッケージ"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "" "One source package can generate several binary packages\\ {\small e.g. " "the \texttt{\bfseries libtar} source generates the \texttt{\bfseries " "libtar0} and \texttt{\bfseries libtar-dev} binary packages}" msgstr "" "1 つのソースパッケージから複数のバイナリーパッケージを生成\\ {\small 例: " "\texttt{\bfseries libtar} のソースから \texttt{\bfseries libtar0} と " "\texttt{\bfseries libtar-dev} のバイナリーパッケージを生成}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)" msgstr "2種類のパッケージ: (よく判らなければ非ネイティブで)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "" "Native packages: normally for Debian specific software (\textsl{dpkg}, " "\textsl{apt})" msgstr "" "ネイティブパッケージ: 通常 Debian 固有ソフトウェア (\textsl{dpkg}, " "\textsl{apt})"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian" msgstr "非ネイティブパッケージ: Debian 外で開発されたソフトウェア"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Main file: \texttt{.dsc} (meta-data)" msgstr "メインファイル: \texttt{.dsc} (メタデータ)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Other files depending on the version of the source format" msgstr "ソースフォーマットのバージョンに依存する他のファイル"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "1.0 or 3.0 (native): \texttt{package\_version.tar.gz}" msgstr "1.0, 3.0 (ネイティブ): \texttt{package\_version.tar.gz}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "1.0 (non-native):" msgstr "1.0 (非ネイティブ):"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\texttt{pkg\_ver.orig.tar.gz}: upstream source" msgstr "\texttt{pkg\_ver.orig.tar.gz}: 上流ソース"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\texttt{pkg\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes" msgstr "\texttt{pkg\_debver.diff.gz}: Debian 固有の変更を加えるパッチ"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "3.0 (quilt):" msgstr "3.0 (quilt):"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\texttt{pkg\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes" msgstr "\texttt{pkg\_debver.debian.tar.gz}: Debian の変更を格納した tarball"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "(See \texttt{dpkg-source(1)} for exact details)" msgstr "(詳細は \texttt{dpkg-source(1)} を参照)"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:280 msgid "Source package example (wget\_1.12-2.1.dsc)" msgstr "ソースパッケージの例 (wget\_1.12-2.1.dsc)"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:280 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\small]\n" "Format: 3.0 (quilt)\n" "Source: wget\n" "Binary: wget\n" "Architecture: any\n" "Version: 1.12-2.1\n" "Maintainer: Noel Kothe noel@debian.org\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/%5Cn" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Checksums-Sha1: \n" " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Checksums-Sha256: \n" " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Files: \n" " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\small]\n" "Format: 3.0 (quilt)\n" "Source: wget\n" "Binary: wget\n" "Architecture: any\n" "Version: 1.12-2.1\n" "Maintainer: Noel Kothe noel@debian.org\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/%5Cn" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Checksums-Sha1: \n" " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Checksums-Sha256: \n" " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Files: \n" " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
#. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "Retrieving source packages" msgstr "ソースパッケージの入手"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "Retrieving an existing source package" msgstr "既存のソースパッケージの入手"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the Debian archive:" msgstr "Debian のアーカイブから:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\texttt{apt-get source \textsl{package}}" msgstr "\texttt{apt-get source \textsl{package}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\texttt{apt-get source \textsl{package=version}}" msgstr "\texttt{apt-get source \textsl{package=version}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\texttt{apt-get source \textsl{package/release}}" msgstr "\texttt{apt-get source \textsl{package/release}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "(You need \texttt{deb-src} lines in \texttt{sources.list})" msgstr "(\texttt{sources.list} に \texttt{deb-src} 行が必要)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the Internet:" msgstr "インターネットから:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\texttt{dget \textsl{url-to.dsc}}" msgstr "\texttt{dget \textsl{url-to.dsc}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "" "\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/%5C%5C" "\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\ wget\_1.4.4-6.dsc}\" "\ (\href{http://snapshot.debian.org/%7D%7B%5C%5Cttfamily snapshot.d.o} provides " "all packages from Debian since 2005)" msgstr "" "\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/%5C%5C" "\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\ wget\_1.4.4-6.dsc}\" "\ (\href{http://snapshot.debian.org/%7D%7B%5C%5Cttfamily snapshot.d.o} では、2005 " "年以降の Debian からのすべてのパッケージを提供)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the (declared) version control system:" msgstr "(公開された) バージョン管理システムから:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\texttt{debcheckout \textsl{package}}" msgstr "\texttt{debcheckout \textsl{package}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "" "Once downloaded, extract with \texttt{dpkg-source -x \textsl{file.dsc}}" msgstr "ダウンロードしたら \texttt{dpkg-source -x \textsl{file.dsc}} で展開"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "Creating a basic source package" msgstr "基本的なソースパッケージの作成"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "Download the upstream source\\ (\textsl{upstream source} = the one from " "the software's original developers)" msgstr "" "上流ソースのダウンロード\\ (\textsl{上流ソース} = ソフトウェアのオリジナル" "開発者からのもの)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "Rename to \texttt{<\textsl{source\_package}>\_<\textsl{upstream" "\_version}>.orig.tar.gz}\\ (example: \texttt{simgrid\_3.6.orig.tar.gz})" msgstr "" "\texttt{<\textsl{source\_package}>\_<\textsl{upstream\_version}>.orig." "tar.gz} に名前の変更\\ (例: \texttt{simgrid\_3.6.orig.tar.gz})"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "Untar it" msgstr "tar を展開"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "Rename the directory to \texttt{<\textsl{source\_package}>-<" "\textsl{upstream\_version}>}\\ (example: \texttt{simgrid-3.6})" msgstr "" "ディレクトリーを \texttt{<\textsl{source\_package}>-<\textsl{upstream" "\_version}>} に変更\\ (例: \texttt{simgrid-3.6})"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "\texttt{cd \texttt{<\textsl{source\_package}>-<\textsl{upstream" "\_version}>} \&\& dh\_make}\\ (from the \textbf{dh-make} package)" msgstr "" "\texttt{cd \texttt{<\textsl{source\_package}>-<\textsl{upstream" "\_version}>} \&\& dh\_make}\\ (\textbf{dh-make} パッケージに収録)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "There are some alternatives to \texttt{dh\_make} for specific sets of " "packages: \textbf{dh-make-perl}, \textbf{dh-make-php}, \ldots" msgstr "" "\texttt{dh\_make} の代わりに特定のパッケージ向けのものも:\\\textbf{dh-" "make-perl}, \textbf{dh-make-php}, \ldots"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it" msgstr "\texttt{debian/} ディレクトリーにたくさんのファイルが作成"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Files in debian/" msgstr "debian/ 内のファイル"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "" "All the packaging work should be made by modifying files in \texttt{debian/}" msgstr "パッケージングの作業は、すべて \texttt{debian/} 以下の変更で行う"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Main files:" msgstr "メインのファイル:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc.)" msgstr "\textbf{control} -- パッケージに関するメタデータ (依存関係 etc.)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\textbf{rules} -- specifies how to build the package" msgstr "\textbf{rules} -- パッケージの構築方法を記載"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\textbf{copyright} -- copyright information for the package" msgstr "\textbf{copyright} -- パッケージの著作権情報"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\textbf{changelog} -- history of the Debian package" msgstr "\textbf{changelog} -- Debian パッケージの履歴"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Other files:" msgstr "その他のファイル:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "compat" msgstr "compat"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "watch" msgstr "watch"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "dh\_install* targets\\ {\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \ldots}" msgstr "" "dh\_install* targets\\ {\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \ldots}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "maintainer scripts\\ {\small *.postinst, *.prerm, \ldots}" msgstr "メンテナースクリプト\\ {\small *.postinst, *.prerm, \ldots}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "source/format" msgstr "source/format"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources" msgstr "patches/ -- 上流ソースを変更する必要がある際に使用"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)" msgstr "ファイルのフォーマットは RFC 822 (メールヘッダー) を基にしたものも"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "debian/changelog" msgstr "debian/changelog"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "Lists the Debian packaging changes" msgstr "Debian パッケージの変更点一覧"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "Gives the current version of the package" msgstr "パッケージの現在のバージョンの見方"
#. type: tikzpicture #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "" "\draw (0,0) node[above right] {\large 1.2.1.1-5}; \draw [decorate," "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm," "text centered] {\small Debian revision}; \draw [decorate," "decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text " "centered] { \small Upstream version};" msgstr "" "\draw (0,0) node[above right] {\large 1.2.1.1-5}; \draw [decorate," "decoration={brace}] (2.25,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text " "width=1.6cm,text centered] {\small Debian\\リビジョン}; \draw [decorate," "decoration={brace}] (1.4,0) -- (-0.25,0) node[midway,below,text width=2.0cm," "text centered] { \small 上流\\バージョン};"
#. % #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "Edited manually or with \textttc{dch}" msgstr "手で編集するか \textttc{dch} を使用"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "Create a changelog entry for a new release: \textttc{dch -i}" msgstr "新リリースの changelog エントリ作成: \textttc{dch -i}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "" "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\ Debian: " "\texttt{Closes:~\#595268}; Ubuntu: \texttt{LP:~\#616929}" msgstr "" "Debian や Ubuntu のバグ報告をクローズする特殊フォーマット\\ Debian: " "\texttt{Closes:~\#595268}; Ubuntu: \texttt{LP:~\#616929}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "" "Installed as \texttt{/usr/share/doc/\textit{package}/changelog.Debian.gz}" msgstr "" "\texttt{/usr/share/doc/\textit{package}/changelog.Debian.gz} にインストール"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:386 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:392 #, no-wrap msgid "" " * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n" " to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" " * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n" " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n" msgstr "" " * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n" " to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" " * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n" " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:394 #, no-wrap msgid " -- Lucas Nussbaum lucas@debian.org Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200" msgstr " -- Lucas Nussbaum lucas@debian.org Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "debian/control" msgstr "debian/control"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "Package metadata" msgstr "パッケージのメタデータ"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "For the source package itself" msgstr "ソースパッケージ向け"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "For each binary package built from this source" msgstr "このソースから構築される各バイナリーパッケージ向け"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "" "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, " "dependencies, description, homepage, \ldots" msgstr "" "パッケージ名、セクション、優先度、メンテナー、アップロード担当、構築依存関" "係、依存関係、説明、ホームページ \ldots"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 #| msgid "" #| "Documentation: Debian Policy chapter 5\\ \url{http://www.debian.org/" #| "doc/debian-policy/ch-controlfields}" msgid "" "Documentation: Debian Policy chapter 5\\ \url{https://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-controlfields}" msgstr "" "ドキュメント: Debian ポリシー 5 章\\ \url{https://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-controlfields}"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:421 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "Source: wget\n" "Section: web\n" "Priority: important\n" "Maintainer: Noel Kothe noel@debian.org\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/%5Cn" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "Source: wget\n" "Section: web\n" "Priority: important\n" "Maintainer: Noel Kothe noel@debian.org\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/%5Cn" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:427 #, no-wrap msgid "" "Package: wget\n" "Architecture: any\n" "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n" "Description: retrieves files from the web\n" " Wget is a network utility to retrieve files from the Web" msgstr "" "Package: wget\n" "Architecture: any\n" "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n" "Description: retrieves files from the web\n" " Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Architecture: all or any" msgstr "Architecture: all か any"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Two kinds of binary packages:" msgstr "2 種類のバイナリーパッケージ:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture" msgstr "Debian のアーキテクチャごとに異なる内容のパッケージ"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Example: C program" msgstr "例: C プログラム"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "\texttt{Architecture:\ any} in \texttt{debian/control}" msgstr "\texttt{debian/control} に \texttt{Architecture:\ any}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Or, if it only works on a subset of architectures:\\ \texttt{Architecture:" "\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}" msgstr "" "または動作するアーキテクチャのみ:\\ \texttt{Architecture:\ amd64 i386 " "ia64 hurd-i386}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload" msgstr "buildd.debian.org: アップロードした以外の全アーキテクチャを構築"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Named \texttt{\textsl{package}\_\textsl{version}\_" "\textsl{architecture}.deb}" msgstr "" "\texttt{\textsl{package}\_\textsl{version}\_\textsl{architecture}.deb} " "という名前"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Packages with the same content on all architectures" msgstr "全アーキテクチャで同じ内容のパッケージ"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Example: Perl library" msgstr "例: Perl ライブラリー"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "\texttt{Architecture:\ all} in \texttt{debian/control}" msgstr "\texttt{debian/control} に \texttt{Architecture:\ all}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Named \texttt{\textsl{package}\_\textsl{version}\_\textbf{all}.deb}" msgstr "" "\texttt{\textsl{package}\_\textsl{version}\_\textbf{all}.deb} という名" "前"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "A source package can generate a mix of \texttt{Architecture:\ any} and " "\texttt{Architecture:\ all} binary packages" msgstr "" "ソースパッケージは、\texttt{Architecture:\ any} と \texttt{Architecture:" "\ all} のバイナリーパッケージが混在しても生成可能"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "debian/rules" msgstr "debian/rules"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Makefile" msgstr "Makefile"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Interface used to build Debian packages" msgstr "Debian パッケージを構築するインターフェース"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 #| msgid "" #| "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\ {\small \url{http://www." #| "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\#s-debianrules}}" msgid "" "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\ {\small \url{https://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\#s-debianrules}}" msgstr "" "Debian ポリシーの 4.8 章に記述\\ {\small \url{https://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-source\#s-debianrules}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Required targets:" msgstr "必要なターゲット:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the " "configuration and compilation" msgstr "" "\texttt{build, build-arch, build-indep}: すべての設定とコンパイルを実行"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages" msgstr "\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: バイナリーパッケージ構築"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "\texttt{dpkg-buildpackage} will call \texttt{binary} to build all the " "packages, or \texttt{binary-arch} to build only the \texttt{Architecture:" "~any} packages" msgstr "" "\texttt{dpkg-buildpackage} は、\texttt{binary} を呼び出して全パッケージの構" "築、\texttt{binary-arch} を呼び出して \texttt{Architecture:~any} パッケージ" "のみの構築"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "\texttt{clean}: clean up the source directory" msgstr "\texttt{clean}: ソースディレクトリーのクリーンナップ"
#. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Packaging helpers" msgstr "パッケージングヘルパー"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Packaging helpers -- debhelper" msgstr "パッケージングヘルパー -- debhelper"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "You could write shell code in \texttt{debian/rules} directly" msgstr "\texttt{debian/rules} に直接シェルのコードを記述可能"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "See the \texttt{rsync} package for example" msgstr "\texttt{rsync} パッケージを参考に"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "Better practice (used by most packages): use a \textsl{Packaging helper}" msgstr "" "よりよい方法 (多くのパッケージが採用): \textsl{パッケージングヘルパー} 利用"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Most popular one: \textbf{debhelper} (used by 98\% of packages)" msgstr "一番人気: \textbf{debhelper} (98\% のパッケージが採用)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Goals:" msgstr "目的:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages" msgstr "全パッケージで使われる標準ツールの共通タスクを分解"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages" msgstr "パッケージングバグを一度直して全パッケージに適用"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "{\footnotesize dh\_installdirs, dh\_installchangelogs, dh\_installdocs, " "dh\_installexamples, dh\_install, dh\_installdebconf, dh\_installinit, dh" "\_link, dh\_strip, dh\_compress, dh\_fixperms, dh\_perl, dh" "\_makeshlibs, dh\_installdeb, dh\_shlibdeps, dh\_gencontrol, dh" "\_md5sums, dh\_builddeb, \ldots}" msgstr "" "{\footnotesize dh\_installdirs, dh\_installchangelogs, dh\_installdocs, " "dh\_installexamples, dh\_install, dh\_installdebconf, dh\_installinit, dh" "\_link, dh\_strip, dh\_compress, dh\_fixperms, dh\_perl, dh" "\_makeshlibs, dh\_installdeb, dh\_shlibdeps, dh\_gencontrol, dh" "\_md5sums, dh\_builddeb, \ldots}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Called from \texttt{debian/rules}" msgstr "\texttt{debian/rules} から呼ばれる"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Configurable using command parameters or files in \texttt{debian/}" msgstr "コマンドパラメーターや \texttt{debian/} のファイルで設定可能"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "{\footnotesize \ttfamily \textsl{package}.docs, \textsl{package}." "examples, \textsl{package}.install, \textsl{package}.manpages, \ldots}" msgstr "" "{\footnotesize \ttfamily \textsl{package}.docs, \textsl{package}." "examples, \textsl{package}.install, \textsl{package}.manpages, \ldots}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "Third-party helpers for sets of packages: \textbf{python-support}, " "\textbf{dh\_ocaml}, \ldots" msgstr "" "パッケージセット用のサードパーティーヘルパー: \textbf{python-support}, " "\textbf{dh\_ocaml}, \ldots"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "Gotcha: \texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use "7")" msgstr "Gotcha: \texttt{debian/compat}: Debhelper 互換性バージョン ("7" に)"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:520 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)" msgstr "debhelper を用いた debian/rules (1/2)"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:520 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize,escapeinside=\{\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize,escapeinside=\{\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:523 #, no-wrap msgid "" "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n" "#export DH_VERBOSE=1\n" "\n" msgstr "" "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n" "#export DH_VERBOSE=1\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:527 #, no-wrap msgid "" "build: \n" " $(MAKE)\n" " #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n" "\n" msgstr "" "build: \n" " $(MAKE)\n" " #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:534 #, no-wrap msgid "" "clean: \n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " rm -f build-stamp configure-stamp\n" " $(MAKE) clean\n" " dh_clean \n" "\n" msgstr "" "clean: \n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " rm -f build-stamp configure-stamp\n" " $(MAKE) clean\n" " dh_clean \n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:542 #, no-wrap msgid "" "install: build\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_clean -k \n" " dh_installdirs\n" " # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n" " $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install" msgstr "" "install: build\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_clean -k \n" " dh_installdirs\n" " # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n" " $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:547 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)" msgstr "debhelper を用いた debian/rules (2/2)"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:547 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize,escapeinside=\{\}]\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize,escapeinside=\{\}]\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:550 #, no-wrap msgid "" "# Build architecture-independent files here.\n" "binary-indep: build install\n" "\n" msgstr "" "# Build architecture-independent files here.\n" "binary-indep: build install\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:569 #, no-wrap msgid "" "# Build architecture-dependent files here.\n" "binary-arch: build install\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_installchangelogs \n" " dh_installdocs\n" " dh_installexamples\n" " dh_install\n" " dh_installman\n" " dh_link\n" " dh_strip\n" " dh_compress\n" " dh_fixperms\n" " dh_installdeb\n" " dh_shlibdeps\n" " dh_gencontrol\n" " dh_md5sums\n" " dh_builddeb\n" "\n" msgstr "" "# Build architecture-dependent files here.\n" "binary-arch: build install\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_installchangelogs \n" " dh_installdocs\n" " dh_installexamples\n" " dh_install\n" " dh_installman\n" " dh_link\n" " dh_strip\n" " dh_compress\n" " dh_fixperms\n" " dh_installdeb\n" " dh_shlibdeps\n" " dh_gencontrol\n" " dh_md5sums\n" " dh_builddeb\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:572 #, no-wrap msgid "" "binary: binary-indep binary-arch\n" ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure" msgstr "" "binary: binary-indep binary-arch\n" ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "CDBS" msgstr "CDBS"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages" msgstr "debhelper では、まだ無駄がたくさん"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Second-level helpers that factor common functionality" msgstr "共通機能を分解する第 2 レベルヘルパー"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "" "E.g. building with \texttt{./configure \&\& make \&\& make install} or " "CMake" msgstr "" "例: \texttt{./configure \&\& make \&\& make install} での構築や CMake で" "の構築"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "CDBS:" msgstr "CDBS:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \textsl{GNU make} magic" msgstr "2005 年に \textsl{GNU make} マジックを発展させたものをベースに導入"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Documentation: \texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" msgstr "ドキュメント: \texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \ldots" msgstr "Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \ldots をサポート"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "But some people hate it:" msgstr "でも嫌いな人が:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "" "Sometimes difficult to customize package builds:\\ "\textsl{twisty maze " "of makefiles and environment variables}"" msgstr "" "パッケージ構築のカスタマイズが難しい場合がある:\\ "\textsl{makefile と環" "境変数の絡みあった迷宮}""
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \texttt{dh\_*})" msgstr "素の debhelper より遅い (無意味な \texttt{dh\_*} をたくさん呼び出す)"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:603 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize,escapeinside=\{\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n" "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize,escapeinside=\{\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n" "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:607 #, no-wrap msgid "" "# add an action after the build\n" "build/mypackage::\n" " /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n" " " msgstr "" "# add an action after the build\n" "build/mypackage::\n" " /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n" " "
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)" msgstr "Dh (Debhelper 7, dh7)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Introduced in 2008 as a \textsl{CDBS killer}" msgstr "\textsl{CDBS キラー} として 2008 年に導入"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "\textbf{dh} command that calls \texttt{dh\_*}" msgstr "\texttt{dh\_*} を呼び出す \textbf{dh} コマンド"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Simple \textsl{debian/rules}, listing only overrides" msgstr "オーバーライドのみを列挙するシンプルな \textsl{debian/rules}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Easier to customize than CDBS" msgstr "CDBS よりもカスタマイズが簡単"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "" "Doc: manpages (\texttt{debhelper(7)}, \texttt{dh(1)}) + slides from " "DebConf9 talk\\ \url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-" "slides.pdf}" msgstr "" "文書: man ページ (\texttt{debhelper(7)}, \texttt{dh(1)}) + DebConf9 talk の" "スライド\\ \url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-slides." "pdf}"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:628 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "%:\n" " dh $@\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "%:\n" " dh $@\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:631 #, no-wrap msgid "" "override_dh_auto_configure:\n" " dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n" "\n" msgstr "" "override_dh_auto_configure:\n" " dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:634 #, no-wrap msgid "" "override_dh_auto_build:\n" " make world\n" "\n" msgstr "" "override_dh_auto_build:\n" " make world\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:635 #, no-wrap msgid " " msgstr " "
#. source for stats: https://anonscm.debian.org/cgit/collab-qa/dhistory.git/ #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh" msgstr "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 #| msgid "" #| "Mind shares:\\ Classic debhelper: 27\% \hskip 1em CDBS: 18\% \hskip " #| "1em dh: 54\%" msgid "" "Mind shares:\\ Classic debhelper: 15\% \hskip 1em CDBS: 15\% \hskip " "1em dh: 68\%" msgstr "" "マインドシェア:\\ Classic debhelper: 15\% \hskip 1em CDBS: 15\% \hskip " "1em dh: 68\%"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "Which one should I learn?" msgstr "どれを学ぶべき?"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "Probably a bit of all of them" msgstr "おそらく少しづつでもすべて"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS" msgstr "dh や CDBS を使うには debhelper を知る必要"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "You might have to modify CDBS packages" msgstr "CDBS パッケージを変更するかも"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "Which one should I use for a new package?" msgstr "新しいパッケージにはどれを使うべき?"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:657 msgid "\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)" msgstr "\textbf{dh} (これだけマインドシェアが上昇)"
#. type: axis[#1] #: packaging-tutorial.tex:671 #| msgid "" #| "small,label style={font=\footnotesize},xlabel={\small Time}," #| "ylabel={\small Market share (\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm," #| "width=9cm,xticklabel={\month/\year}, legend style={font=\footnotesize," #| "at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min " #| "ticks=5,ymin=0" msgid "" "small,label style={font=\footnotesize},xlabel={\small Time}," "ylabel={\small Market share (\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm," "width=9cm,xticklabel={\year}, legend style={font=\footnotesize," "at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5," "ymin=0" msgstr "" "small,label style={font=\footnotesize},xlabel={\small 時間}," "ylabel={\small 市場シェア (\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm," "width=9cm,xticklabel={\year}, legend style={font=\footnotesize," "at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5," "ymin=0"
#. type: axis #: packaging-tutorial.tex:671 msgid "" "\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] " "{cdbs-dh7.txt}; \addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date," "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] " "{cdbs-dh7.txt}; \legend{debhelper, dh, CDBS}" msgstr "" "\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] " "{cdbs-dh7.txt}; \addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date," "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] " "{cdbs-dh7.txt}; \legend{debhelper, dh, CDBS}"
#. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:681 msgid "Building and testing packages" msgstr "パッケージの構築とテスト"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:681 msgid "Building packages" msgstr "パッケージの構築"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:681 msgid "" "\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\ Installs the \textsl{build-" "dependencies} (for a package already in Debian)\\ Or \textttc{mk-build-" "deps -ir} (for a package not uploaded yet)" msgstr "" "\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\ \textsl{構築依存関係} をインス" "トール (Debian にパッケージあり)\\ または \textttc{mk-build-deps -ir} (ま" "だアップロードされていないパッケージ)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "\textttc{debuild}: build, test with \texttt{lintian}, sign with GPG" msgstr "\textttc{debuild}: 構築、\texttt{lintian} によるテスト、GPG での署名"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Also possible to call \textttc{dpkg-buildpackage} directly" msgstr "\textttc{dpkg-buildpackage} を直接呼び出すのも可能"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Usually with \texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" msgstr "通常は \texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "It is better to build packages in a clean \& minimal environment" msgstr "クリーン \& 最小の環境でパッケージを構築するのが良い"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \textsl{chroot}\\ " "Good documentation: \url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto%7D%5C%5C%5C%5C " "(optimization: \textttc{cowbuilder} \textttc{ccache} \textttc{distcc})" msgstr "" "\textttc{pbuilder} -- \textsl{chroot} 内でパッケージを構築するヘルパー\\ " "よいドキュメント: \url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto%7D%5C%5C%5C%5C (最適化: " "\textttc{cowbuilder} \textttc{ccache} \textttc{distcc})"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "\textttc{schroot} and \textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\" "\ (not as simple as \texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\ see: " "\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto%7D )" msgstr "" "\textttc{schroot} と \textttc{sbuild}: Debian 構築デーモンで使用\\ " "(\texttt{pbuilder} ほどシンプルではないが LVM スナップショットが取れる\\ " "\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto%7D を参照)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Generates \texttt{.deb} files and a \texttt{.changes} file" msgstr "\texttt{.deb} ファイルと \texttt{.changes} ファイルを生成"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package" msgstr "" "\texttt{.changes}: 何を構築したかを説明 (パッケージのアップロードに使用)"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Installing and testing packages" msgstr "パッケージのインストールとテスト"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Install the package locally: \textttc{debi} (will use \texttt{.changes} to " "know what to install)" msgstr "" "ローカルでパッケージをインストール: \textttc{debi} (インストール時の情報に " "\texttt{.changes} を利用)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "List the content of the package: \texttt{{\color{rouge}debc} ../" "mypackage<TAB>.changes}" msgstr "" "パッケージの内容一覧: \texttt{{\color{rouge}debc} ../mypackage<TAB>." "changes}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Compare the package with a previous version:\\ \texttt{{\color{rouge}" "debdiff} ../mypackage\_1\_*.changes ../mypackage\_2\_*.changes}\\ or " "to compare the sources:\\ \texttt{{\color{rouge}debdiff} ../mypackage" "\_1\_*.dsc ../mypackage\_2\_*.dsc}\\" msgstr "" "旧バージョンのパッケージとの比較:\\ \texttt{{\color{rouge}debdiff} ../" "mypackage\_1\_*.changes ../mypackage\_2\_*.changes}\\ もしくはソース" "パッケージの比較:\\ \texttt{{\color{rouge}debdiff} ../mypackage\_1\_*." "dsc ../mypackage\_2\_*.dsc}\\"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Check the package with \texttt{lintian} (static analyzer):\\ " "\texttt{{\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\ " "\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors \\ " "\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: shows more problems" msgstr "" "\texttt{lintian} によるパッケージのチェック (静的解析):\\ " "\texttt{{\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\ " "\texttt{lintian -i}: エラーの詳細情報を表示 \\ \texttt{lintian -EviIL " "+pedantic}: もっと問題を表示"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Upload the package to Debian (\textttc{dput}) (needs configuration)" msgstr "Debian にパッケージをアップロード (\textttc{dput}) (要設定)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 #| msgid "" #| "Manage a private Debian archive with \textttc{reprepro}\\ " #| "Documentation: \url{http://mirrorer.alioth.debian.org/%7D" msgid "" "Manage a private Debian archive with \textttc{reprepro} or " "\textttc{aptly}\\ Documentation: \url{https://wiki.debian.org/" "HowToSetupADebianRepository}" msgstr "" "\textttc{reprepro} または \textttc{aptly} で個人の Debian アーカイブを管理" "\\ ドキュメント: \url{https://wiki.debian.org/" "HowToSetupADebianRepository}"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1497 #: packaging-tutorial.tex:1502 msgid "Practical session 1: modifying the grep package" msgstr "練習問題 1: grep パッケージの変更"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1502 #: packaging-tutorial.tex:1549 #| msgid "" #| "Go to \url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/%7D and download " #| "version 2.6.3-3 of the package" msgid "" "Go to \url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/%7D and download " "version 2.12-2 of the package" msgstr "" "\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/%7D に行き、バージョン " "2.12-2 のパッケージをダウンロードする"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "If the source package is not unpacked automatically, unpack it with " "\texttt{dpkg-source~-x~grep\_*.dsc}" msgstr "" "ソースパッケージを自動展開しなければ \texttt{dpkg-source~-x~grep\_*.dsc} と" "して展開"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1522 #: packaging-tutorial.tex:1568 msgid "Look at the files in \texttt{debian/}." msgstr "\texttt{debian/} の中を見よ。"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1522 #: packaging-tutorial.tex:1568 msgid "How many binary packages are generated by this source package?" msgstr "このソースパッケージからの、バイナリーパッケージの生成数は?"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1522 #: packaging-tutorial.tex:1568 msgid "Which packaging helper does this package use?" msgstr "このパッケージで利用しているパッケージヘルパーは?"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1522 #: packaging-tutorial.tex:1577 packaging-tutorial.tex:1921 msgid "Build the package" msgstr "パッケージを構築せよ"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1522 #: packaging-tutorial.tex:1598 msgid "" "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase " "the version number." msgstr "" "今度はパッケージの変更をしよう。changelog エントリーを追加し、バージョン番号" "を増加せよ。"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1522 #: packaging-tutorial.tex:1618 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \texttt{./configure} option)" msgstr "" "今度は、perl-regexp サポートを無効にせよ (\texttt{./configure} オプション)"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1522 #: packaging-tutorial.tex:1618 msgid "Rebuild the package" msgstr "パッケージを再構築せよ"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1522 #: packaging-tutorial.tex:1643 msgid "Compare the original and the new package with debdiff" msgstr "元のパッケージと新しいものを debdiff で比較せよ"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:757 packaging-tutorial.tex:1522 #: packaging-tutorial.tex:1643 msgid "Install the newly built package" msgstr "新しく構築したパッケージをインストールせよ"
#. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:773 msgid "Advanced packaging topics" msgstr "高度なパッケージングの話題"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:773 msgid "debian/copyright" msgstr "debian/copyright"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:773 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging" msgstr "ソースとパッケージの著作権・ライセンス情報"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:773 msgid "Traditionally written as a text file" msgstr "伝統的にテキストファイル"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:773 #| msgid "" #| "New machine-readable format: {\small\url{http://www.debian.org/doc/" #| "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}" msgid "" "New machine-readable format: {\small\url{https://www.debian.org/doc/" "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}" msgstr "" "新しい機械可読フォーマット: {\small\url{https://www.debian.org/doc/" "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:773 #, no-wrap #| msgid "" #| "[basicstyle=\ttfamily\scriptsize]\n" #| "Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/%5Cn" #| "Upstream-Name: X Solitaire\n" #| "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" #| "\n" msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\scriptsize]\n" "Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/%5Cn" "Upstream-Name: X Solitaire\n" "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\scriptsize]\n" "Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/%5Cn" "Upstream-Name: X Solitaire\n" "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:783 #, no-wrap msgid "" "Files: *\n" "Copyright: Copyright 1998 John Doe jdoe@example.com\n" "License: GPL-2+\n" " This program is free software; you can redistribute it\n" " [...]\n" " .\n" " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n" " License version 2 can be found in the file\n" " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n" "\n" msgstr "" "Files: *\n" "Copyright: Copyright 1998 John Doe jdoe@example.com\n" "License: GPL-2+\n" " This program is free software; you can redistribute it\n" " [...]\n" " .\n" " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n" " License version 2 can be found in the file\n" " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:788 #, no-wrap msgid "" "Files: debian/*\n" "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith jsmith@example.net\n" "License:\n" " [LICENSE TEXT]" msgstr "" "Files: debian/*\n" "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith jsmith@example.net\n" "License:\n" " [LICENSE TEXT]"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Modifying the upstream source" msgstr "上流ソースの変更"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Often needed:" msgstr "しばしば必要:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian" msgstr "バグ修正や Debian 特有のカスタマイズを追加"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Backport fixes from a newer upstream release" msgstr "新しい上流リリースからバックポート"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Several methods to do it:" msgstr "いくつか方法あり:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Modifying the files directly" msgstr "直接ファイルを編集"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Simple" msgstr "シンプル"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "But no way to track and document the changes" msgstr "変更のドキュメントや追跡する方法がない"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Using patch systems" msgstr "パッチシステム利用"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Eases contributing your changes to upstream" msgstr "上流へ変更を送り簡単に貢献"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives" msgstr "派生物と変更を共有しやすく"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:819 #| msgid "" #| "Gives more exposure to the changes\\ \url{http://patch-tracker.debian." #| "org/}" msgid "" "Gives more exposure to the changes\\ \url{http://patch-tracker.debian." "org/} (down currently)" msgstr "" "変更により多くの露出を与えます\\ \url{http://patch-tracker.debian.org/%7D " "(現在はダウン)"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "Patch systems" msgstr "パッチシステム"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "Principle: changes are stored as patches in \texttt{debian/patches/}" msgstr "原則: 変更点は \texttt{debian/patches/} にパッチとして格納"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "Applied and unapplied during build" msgstr "適用・非適用は構築時に"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "" "Past: several implementations -- \textsl{simple-patchsys} (\textsl{cdbs}), " "\textsl{dpatch}, \textbf{\textsl{quilt}}" msgstr "" "過去: 複数の実装 -- \textsl{simple-patchsys} (\textsl{cdbs}), " "\textsl{dpatch}, \textbf{\textsl{quilt}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "Each supports two \texttt{debian/rules} targets:" msgstr "それぞれ以下の \texttt{debian/rules} ターゲットをサポート:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "\texttt{debian/rules patch}: apply all patches" msgstr "\texttt{debian/rules patch}: 全パッチ適用"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches" msgstr "\texttt{debian/rules unpatch}: 全パッチ非適用"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 #| msgid "More documentation: \url{http://wiki.debian.org/debian/patches%7D" msgid "More documentation: \url{https://wiki.debian.org/debian/patches%7D" msgstr "詳細ドキュメント: \url{https://wiki.debian.org/debian/patches%7D"
#. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)" msgstr "新ソースパッケージフォーマットはパッチシステム内蔵: 3.0 (quilt)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "Recommended solution" msgstr "推奨解決法"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "" "You need to learn \textsl{quilt}\\ \url{http://pkg-perl.alioth.debian." "org/howto/quilt.html}" msgstr "" "\textsl{quilt} を学ぶ必要あり\\ \url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/" "howto/quilt.html}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:849 msgid "" "Patch-system-agnostic tool in \texttt{devscripts}: \texttt{edit-patch}" msgstr "" "\texttt{devscripts} にパッチシステム非依存ツール: \texttt{edit-patch}"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:866 msgid "Documentation of patches" msgstr "パッチのドキュメント"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:866 msgid "Standard headers at the beginning of the patch" msgstr "パッチの先頭に標準ヘッダー"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:866 msgid "" "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\ \url{http://dep.debian." "net/deps/dep3/}" msgstr "" "DEP-3 にドキュメント - Patch Tagging Guidelines\\ \url{http://dep.debian." "net/deps/dep3/}"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:866 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "Description: Fix widget frobnication speeds\n" " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n" "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html%5Cn" "Author: John Doe johndoe-guest@users.alioth.debian.org\n" "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123%5Cn" "Last-Update: 2010-03-29\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "Description: Fix widget frobnication speeds\n" " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n" "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html%5Cn" "Author: John Doe johndoe-guest@users.alioth.debian.org\n" "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123%5Cn" "Last-Update: 2010-03-29\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:870 #, no-wrap msgid "" "--- a/src/widgets.c\n" "+++ b/src/widgets.c\n" "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {" msgstr "" "--- a/src/widgets.c\n" "+++ b/src/widgets.c\n" "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:890 msgid "Doing things during installation and removal" msgstr "インストール・削除中に行われること"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:890 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough" msgstr "パッケージを伸張するだけでは不十分"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:890 msgid "" "Create/remove system users, start/stop services, manage " "\textsl{alternatives}" msgstr "" "システムユーザー追加/削除、サービス開始/停止、\textsl{alternatives} の管理"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:890 msgid "" "Done in \textsl{maintainer scripts}\\ \texttt{preinst, postinst, prerm, " "postrm}" msgstr "" "\textsl{メンテナースクリプト} で実施\\ \texttt{preinst, postinst, prerm, " "postrm}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:890 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper" msgstr "共通アクションの一部は debhelper で生成可能"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:890 msgid "Documentation:" msgstr "ドキュメント:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:890 #| msgid "" #| "Debian Policy Manual, chapter 6\\ {\footnotesize \url{http://www." #| "debian.org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}" msgid "" "Debian Policy Manual, chapter 6\\ {\footnotesize \url{https://www.debian." "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}" msgstr "" "Debian ポリシーマニュアル 6 章\\ {\footnotesize \url{https://www.debian." "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:906 #| msgid "" #| "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\ {\scriptsize \url{http://" #| "www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" msgid "" "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\ {\scriptsize \url{https://" "www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" msgstr "" "Debian 開発者リファレンス 6.4 章\\ {\scriptsize \url{https://" "www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:906 #| msgid "" #| "{\footnotesize \url{http://people.debian.org/~srivasta/" #| "MaintainerScripts.html}}" msgid "" "{\footnotesize \url{https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}" msgstr "" "{\footnotesize \url{https://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:906 msgid "Prompting the user" msgstr "ユーザーの入力"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:906 msgid "Must be done with \textbf{debconf}" msgstr "\textbf{debconf} で行わなければならない"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:906 msgid "" "Documentation: \texttt{debconf-devel(7)} (\texttt{debconf-doc} package)" msgstr "" "ドキュメント: \texttt{debconf-devel(7)} (\texttt{debconf-doc} パッケージ)"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:912 msgid "Monitoring upstream versions" msgstr "上流バージョンの監視"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:912 msgid "" "Specify where to look in \texttt{debian/watch} (see \texttt{uscan(1)})" msgstr "" "どこを監視するか \texttt{debian/watch} に指定 (\texttt{uscan(1)} 参照)"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:912 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "version=3\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "version=3\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:915 #, no-wrap msgid "" "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(%5C%5Cd%5C%5C.%5C%5Cd)/ \\n" " Twisted-([\d\.]*)\.tar\.bz2\n" " " msgstr "" "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(%5C%5Cd%5C%5C.%5C%5Cd)/ \\n" " Twisted-([\d\.]*)\.tar\.bz2\n" " "
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:924 msgid "" "There are automated trackers of new upstream versions, that notify the " "maintainer on various dashboards including \url{https://tracker.debian." "org/} and \url{https://udd.debian.org/dmd/%7D" msgstr "" "新しい上流バージョンの自動トラッカーがあり、\url{https://tracker.debian." "org/} と \url{https://udd.debian.org/dmd/%7D を含むさまざまなダッシュボードで" "メンテナに通知します"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:924 msgid "\texttt{uscan}: run a manual check" msgstr "\texttt{uscan}: 手動チェック実行"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:924 msgid "" "\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version" msgstr "\texttt{uupdate}: 最新の上流バージョンにパッケージを更新"
#. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)" msgstr "バージョン管理システムでのパッケージング (SVN, Git)"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "Packaging with a Version Control System" msgstr "バージョン管理システムでのパッケージング"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\ " "\texttt{svn-buildpackage}, \texttt{git-buildpackage}" msgstr "" "パッケージング作業でブランチやタグの管理補助ツール: \\ \texttt{svn-" "buildpackage}, \texttt{git-buildpackage}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "Example: \texttt{git-buildpackage}" msgstr "例: \texttt{git-buildpackage}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "\texttt{upstream} branch to track upstream with \texttt{upstream/" "\textsl{version}} tags" msgstr "" "\texttt{upstream}ブランチは \texttt{upstream/\textsl{version}} タグで上流" "ソースを追跡"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "\texttt{master} branch tracks the Debian package" msgstr "\texttt{master} ブランチは Debian パッケージを追跡"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "\texttt{debian/\textsl{version}} tags for each upload" msgstr "アップロードごとに \texttt{debian/\textsl{version}} タグを打つ"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball" msgstr "\texttt{pristine-tar} ブランチで 上流 tar ボールを再構築"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "Doc: \url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp." "html}" msgstr "" "Doc: \url{http://honk.sigxcpu.org/projects/git-buildpackage/manual-html/gbp." "html}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "\texttt{Vcs-*} fields in \texttt{debian/control} to locate the repository" msgstr "" "\texttt{debian/control} の \texttt{Vcs-*} フィールドにリポジトリの場所を"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Git%7D" msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Git%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Svn%7D" msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Alioth/Svn%7D"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:963 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git%5Cn" "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git%5Cn" "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n" " "
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:963 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/%5Cn" "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/%5Cn" "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n" " "
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "VCS-agnostic interface: \texttt{debcheckout}, \texttt{debcommit}, " "\texttt{debrelease}\\" msgstr "" "VCS 非依存インターフェース: \texttt{debcheckout}, \texttt{debcommit}, " "\texttt{debrelease}\\"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:963 msgid "" "\texttt{debcheckout grep} $\rightarrow$ checks out the source package from " "Git" msgstr "" "\texttt{debcheckout grep} $\rightarrow$ Git からソースパッケージをチェック" "アウト"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Backporting packages" msgstr "パッケージのバックポート"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "" "Goal: use a newer version of a package on an older system\\ e.g. use " "\textsl{mutt} from Debian \textsl{unstable} on Debian \textsl{stable}" msgstr "" "目的: 旧システム上でパッケージの新バージョンを使用する\\ 例: " "\textsl{unstable} 由来の \textsl{mutt} を Debian \textsl{stable} で利用"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "General idea:" msgstr "全体的な考え方:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Take the source package from Debian unstable" msgstr "Debian unstable からソースパッケージ取得"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable" msgstr "Debian stable で構築・動作するよう修正"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Sometimes trivial (no changes needed)" msgstr "時にたいしたことはない (変更不要)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Sometimes difficult" msgstr "時に難しい"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)" msgstr "時に不可能 (大量の解決不能な依存関係)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:986 msgid "" "Some backports are provided and supported by the Debian project\\ " "\url{http://backports.debian.org/%7D" msgstr "" "Debian プロジェクトで提供・サポートするバックポート\\ \url{http://" "backports.debian.org/}"
#. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Maintaining packages in Debian" msgstr "Debian でのパッケージメンテナンス"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Several ways to contribute to Debian" msgstr "Debian に貢献するさまざまな方法"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "\textbf{Worst} way to contribute:" msgstr "貢献の \textbf{よくない} 方法:"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Package your own application" msgstr "自分のアプリケーションをパッケージング"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Get it into Debian" msgstr "Debian を理解した気になる"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Disappear" msgstr "いなくなる"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "\textbf{Better} ways to contribute:" msgstr "貢献の \textbf{よりまし} な方法:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Get involved in packaging teams" msgstr "パッケージングチームに参加"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help" msgstr "パッケージ群にフォーカスした、たくさんのチーム"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 #| msgid "List available at \url{http://wiki.debian.org/Teams%7D" msgid "List available at \url{https://wiki.debian.org/Teams%7D" msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Teams%7D に一覧"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors" msgstr "経験豊富な貢献者から学ぶ、優れた方法"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\textsl{orphaned packages})" msgstr "" "メンテナンスされていないパッケージ (\textsl{メンテナー不在パッケージ}) の引" "き取り"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Bring new software to Debian" msgstr "Debian に新しいソフトウェアを導入"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please" msgstr "興味深い/便利なものならぜひ"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1017 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?" msgstr "すでに同じパッケージが Debian にないか?"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "Adopting orphaned packages" msgstr "メンテナー不在パッケージの引き取り"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "Many unmaintained packages in Debian" msgstr "Debian にはメンテナンスされていないパッケージが大量にある"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 #| msgid "Full list + process: \url{http://www.debian.org/devel/wnpp/%7D" msgid "Full list + process: \url{https://www.debian.org/devel/wnpp/%7D" msgstr "全リスト + 進捗: \url{https://www.debian.org/devel/wnpp/%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 #| msgid "Installed on your machine: \texttt{wnpp-alert}" msgid "" "Installed on your machine: \texttt{wnpp-alert}\\ Or better: \texttt{how-" "can-i-help}" msgstr "" "自分のマシンにインストール: \texttt{wnpp-alert}\\ またはそれより良い: " "\texttt{how-can-i-help}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "Different states:" msgstr "それぞれの状態:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\ Feel free to adopt it" msgstr "" "\textbf{O}rphaned (メンテナー不在): このパッケージはメンテナンスされていない" "\\ 気軽に引き取って"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "\textbf{RFA}: \textbf{R}equest \textbf{F}or \textbf{A}dopter\\ " "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\ Feel " "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite" msgstr "" "\textbf{RFA}: \textbf{R}equest \textbf{F}or \textbf{A}dopter (引き取り求" "む)\\ メンテナーが作業継続困難につき、引き取り手を探している。\\ 気軽に引" "き取って。現メンテナーにメールするのが丁寧"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "\textbf{ITA}: \textbf{I}ntent \textbf{T}o \textbf{A}dopt\\ Someone " "intends to adopt the package\\ You could propose your help!" msgstr "" "\textbf{ITA}: \textbf{I}ntent \textbf{T}o \textbf{A}dopt (引き取り予定)\" "\誰かがパッケージを引き取ろうとしている\\ 手伝いを申し込むときに!"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "\textbf{RFH}: \textbf{R}equest \textbf{F}or \textbf{H}elp\\ The " "maintainer is looking for help" msgstr "" "\textbf{RFH}: \textbf{R}equest \textbf{F}or \textbf{H}elp (助け求む)\\ " "メンテナーが助けを求めている"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "Some unmaintained packages not detected \arr not orphaned yet" msgstr "非メンテナンスパッケージを未検出 \arr まだメンテナー不在ではない"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1056 msgid "" "When in doubt, ask \texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\ or " "\texttt{\#debian-qa} on \texttt{irc.debian.org}" msgstr "" "不明点は \texttt{debian-qa@lists.debian.org} や\\ \texttt{irc.debian." "org} の \texttt{\#debian-qa} で質問"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1063 msgid "Adopting a package: example" msgstr "パッケージの引き取り: 例"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1063 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "From: You you@yourdomain\n" "To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n" "Cc: Francois Marier francois@debian.org\n" "Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "From: You you@yourdomain\n" "To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n" "Cc: Francois Marier francois@debian.org\n" "Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1067 #, no-wrap msgid "" "retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n" "owner 640454 !\n" "thanks\n" "\n" msgstr "" "retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n" "owner 640454 !\n" "thanks\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1069 #, no-wrap msgid "" "Hi,\n" "\n" msgstr "" "Hi,\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1071 #, no-wrap msgid "" "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n" "\n" msgstr "" "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1073 #, no-wrap msgid "" "Cheers,\n" "\n" msgstr "" "Cheers,\n" "\n"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1075 #, no-wrap msgid "You" msgstr "You"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1082 msgid "" "Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was " "RFAed, not orphaned)" msgstr "" "元メンテナーに丁寧に連絡を (特にまだメンテナー不在ではなく RFA パッケージの" "時)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1082 msgid "Very good idea to contact the upstream project" msgstr "上流プロジェクトに連絡するとよい"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "Getting your package in Debian" msgstr "Debian に自分のパッケージを提供"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian" msgstr "Debian に自分のパッケージを提供するのに公式ステータスは不要"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "" "Submit an \textbf{ITP} bug (\textbf{I}ntend \textbf{T}o \textbf{P}" "ackage) using \texttt{reportbug wnpp}" msgstr "" "\texttt{reportbug wnpp} で \textbf{ITP} バグ (\textbf{I}ntend \textbf{T}" "o \textbf{P}ackage パッケージング宣言) を送信"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "Prepare a source package" msgstr "ソースパッケージの準備"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package" msgstr "パッケージをスポンサーしてくれる Debian 開発者を探す"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):" msgstr "公式ステータス (経験豊富なパッケージメンテナーの場合):"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1106 #| msgid "" #| "\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\ Permission to upload your own " #| "packages\\ See \url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer%7D" msgid "" "\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\ Permission to upload your own packages" "\\ See \url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer%7D" msgstr "" "\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\ 自分のパッケージのアップロード権限\\ " "\url{https://wiki.debian.org/DebianMaintainer%7D 参照"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1106 msgid "" "\textbf{Debian Developer (DD):}\\ Debian project member; can vote and " "upload any package" msgstr "" "\textbf{Debian Developer (DD):}\\ Debian プロジェクトメンバー (投票および" "任意のパッケージをアップロード)"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Things to check before asking for sponsorship" msgstr "スポンサーを探す前にやっておくこと"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Debian puts \textbf{a lot of focus on quality}" msgstr "Debian は \textbf{品質重視}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Generally, \textbf{sponsors are hard to find and busy}" msgstr "一般的に \textbf{スポンサーは忙しく、探すのは大変}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Make sure your package is ready before asking for sponsorship" msgstr "スポンサーを探す前に、自分のパッケージは準備万端か確認"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Things to check:" msgstr "チェック項目:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "" "Avoid missing build-dependencies: make sure that your package build fine in " "a clean \textsl{sid} \textsl{chroot}" msgstr "" "構築依存関係の不備はないか: クリーンな \textsl{sid} \textsl{chroot} できち" "んとパッケージが構築できるか確認"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Using \texttt{pbuilder} is recommended" msgstr "\texttt{pbuilder} の利用を推奨"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Run \texttt{lintian -EviIL +pedantic} on your package" msgstr "自分のパッケージに \texttt{lintian -EviIL +pedantic} を実行"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Errors must be fixed, all other problems should be fixed" msgstr "エラーは必ず修正。その他の問題も修正すべき"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "Do extensive testing of your package, of course" msgstr "もちろん、詳細なパッケージのテストをしておく"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1134 msgid "In doubt, ask for help" msgstr "不明点は質問する"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Where to find help?" msgstr "どこで助けを探す?"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Help you will need:" msgstr "必要とする助け"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews" msgstr "疑問に対する助言や回答、コードレビュー"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready" msgstr "パッケージの準備ができたらスポンサーにアップロードしてもらう"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "You can get help from:" msgstr "助けはここから:"
#. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Other members of a packaging team" msgstr "パッケージングチームの他のメンバー"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 #| msgid "List of teams: \url{http://wiki.debian.org/Teams%7D" msgid "List of teams: \url{https://wiki.debian.org/Teams%7D" msgstr "チーム一覧: \url{https://wiki.debian.org/Teams%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "" "The \textbf{Debian Mentors group} (if your package does not fit in a team)" msgstr "\textbf{Debian メンターグループ} (パッケージがチームに合わない場合)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq%7D" msgstr "\url{https://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "" "Mailing list: \url{debian-mentors@lists.debian.org}\\ {\small (also a " "good way to learn by accident)}" msgstr "" "メーリングリスト: \url{debian-mentors@lists.debian.org}\\ {\small (偶然学" "ぶにもいい方法)}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "IRC: \texttt{\#debian-mentors} on \texttt{irc.debian.org}" msgstr "IRC: \texttt{irc.debian.org} の \texttt{\#debian-mentors}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "\url{http://mentors.debian.net/%7D" msgstr "\url{http://mentors.debian.net/%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Documentation: \url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers%7D" msgstr "ドキュメント: \url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)" msgstr "\textbf{地域化メーリングリスト} (自分の言語で助けを求む)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "" "\texttt{debian-devel-\{french,italian,portuguese,spanish\}@lists.d.o}" msgstr "\texttt{debian-devel@lists.debian.or.jp}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Full list: \url{https://lists.debian.org/devel.html%7D" msgstr "全メーリングリスト: \url{https://lists.debian.org/devel.html%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1169 msgid "Or users lists: \url{https://lists.debian.org/users.html%7D" msgstr "ユーザーのメーリングリスト: \url{https://lists.debian.org/users.html%7D"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1187 msgid "More documentation" msgstr "さらなるドキュメント"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1187 #| msgid "" #| "Debian Developers' Corner\\ \url{http://www.debian.org/devel/%7D%5C%5C%5C%5C " #| "{\small Links to many resources about Debian development}" msgid "" "Debian Developers' Corner\\ \url{https://www.debian.org/devel/%7D%5C%5C%5C%5C " "{\small Links to many resources about Debian development}" msgstr "" "Debian 開発者のコーナー\\ \url{https://www.debian.org/devel/%7D%5C%5C%5C%5C " "{\small Debian 開発向けリソースへのたくさんのリンク}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1187 #| msgid "" #| "Debian New Maintainers' Guide\\ \url{http://www.debian.org/doc/maint-" #| "guide/}\\ {\small An introduction to Debian packaging, but could use " #| "an update}" msgid "" "Debian New Maintainers' Guide\\ \url{https://www.debian.org/doc/maint-" "guide/}\\ {\small An introduction to Debian packaging, but could use an " "update}" msgstr "" "Debian 新メンテナーガイド\\ \url{https://www.debian.org/doc/maint-" "guide/}\\ {\small Debian パッケージングの導入。更新にも}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1187 #| msgid "" #| "Debian Developer's Reference\\ \url{http://www.debian.org/doc/" #| "developers-reference/}\\ {\small Mostly about Debian procedures, but " #| "also some best packaging practices (part 6)}" msgid "" "Debian Developer's Reference\\ \url{https://www.debian.org/doc/developers-" "reference/}\\ {\small Mostly about Debian procedures, but also some best " "packaging practices (part 6)}" msgstr "" "Debian 開発者リファレンス\\ \url{https://www.debian.org/doc/developers-" "reference/}\\ {\small ほとんどが Debian の方法論。パッケージングのベスト" "プラクティスあり (6 章)}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1187 #| msgid "" #| "Debian Policy\\ \url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/%7D%5C%5C%5C%5C" msgid "Debian Policy\\ \url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/%7D%5C%5C%5C%5C" msgstr "" "Debian ポリシー\\ \url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/%7D%5C%5C%5C%5C"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1193 msgid "" "{\small \begin{itemize} \item \small All the requirements that every " "package must satisfy \item \small Specific policies for Perl, Java, " "Python, \ldots \end{itemize}}" msgstr "" "{\small \begin{itemize} \item \small すべてのパッケージが満たすべき要件 " "\item \small Perl, Java, Python, \ldots の具体的なポリシー \end{itemize}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1198 msgid "" "Ubuntu Packaging Guide\\ \url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/" "packaging/}" msgstr "" "Ubuntu パッケージングガイド\\ \url{http://developer.ubuntu.com/resources/" "tools/packaging/}"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1212 msgid "Debian dashboards for maintainers" msgstr "メンテナー向け Debian ダッシュボード"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1212 #| msgid "" #| "\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\ " #| "\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg%7D" msgid "" "\textbf{Source package centric}:\\ \url{https://tracker.debian.org/dpkg%7D" msgstr "" "\textbf{ソースパッケージ中枢}: \\ \url{https://tracker.debian.org/dpkg%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1212 #| msgid "" #| "\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\" #| "\ \url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" #| "maintainers@lists.alioth.debian.org}" msgid "" "\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\ " "\url{https://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" "maintainers@lists.alioth.debian.org}" msgstr "" "\textbf{メンテナー/チームの中枢}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\ " "\url{https://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1212 #| msgid "" #| "\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\ " #| "\url{http://udd.debian.org/dmd.cgi%7D" msgid "" "\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\ " "\url{https://udd.debian.org/dmd/%7D" msgstr "" "\textbf{TODO リスト指向}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\ " "\url{https://udd.debian.org/dmd/%7D"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1240 msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)" msgstr "バグ追跡システム (BTS) の利用"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1240 msgid "A quite unique way to manage bugs" msgstr "バグを管理する唯一の方法"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1240 msgid "Web interface to view bugs" msgstr "バグを見る Web インターフェース"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1240 msgid "Email interface to make changes to bugs" msgstr "バグを変更する Email インターフェース"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1240 msgid "Adding information to bugs:" msgstr "バグに情報を付加:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1240 msgid "" "Write to \texttt{123456@bugs.debian.org} (does not include the submitter, " "you need to add \texttt{123456-submitter@bugs.debian.org})" msgstr "" "\texttt{123456@bugs.debian.org} に送信 (送信者を含まない。含める場合は " "\texttt{123456-submitter@bugs.debian.org} を追加)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1240 msgid "Changing bug status:" msgstr "バグの状態変更:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1240 msgid "Send commands to \texttt{control@bugs.debian.org}" msgstr "\texttt{control@bugs.debian.org} にコマンド送信"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1240 msgid "Command-line interface: \texttt{bts} command in \texttt{devscripts}" msgstr "" "コマンドラインインターフェース: \texttt{devscripts} の \texttt{bts} コマン" "ド"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1240 #| msgid "Documentation: \url{http://www.debian.org/Bugs/server-control%7D" msgid "Documentation: \url{https://www.debian.org/Bugs/server-control%7D" msgstr "ドキュメント: \url{https://www.debian.org/Bugs/server-control%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1240 msgid "Reporting bugs: use \texttt{reportbug}" msgstr "バグの報告: \texttt{reportbug} を利用"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1240 msgid "" "Normally used with a local mail server: install \texttt{ssmtp} or " "\texttt{nullmailer}" msgstr "" "ローカルメールサーバー使用: \texttt{ssmtp} や \texttt{nullmailer} をインス" "トール"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1240 msgid "" "Or use \texttt{reportbug -\@-template}, then send (manually) to " "\texttt{submit@bugs.debian.org}" msgstr "" "または \texttt{reportbug -\@-template} を使用し \texttt{submit@bugs." "debian.org} へ (手動で) 送信"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1266 msgid "Using the BTS: examples" msgstr "BTS の利用例:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1266 #| msgid "" #| "Sending an email to the bug and the submitter:\\ \url{http://bugs." #| "debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\#10}" msgid "" "Sending an email to the bug and the submitter:\\ \url{https://bugs.debian." "org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\#10}" msgstr "" "バグと提出者にメールを送信する:\\ \url{https://bugs.debian." "org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\#10}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1266 #| msgid "" #| "Tagging and changing the severity:\\ \url{http://bugs.debian.org/cgi-" #| "bin/bugreport.cgi?bug=680227\#10}" msgid "" "Tagging and changing the severity:\\ \url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/" "bugreport.cgi?bug=680227\#10}" msgstr "" "タグ付けと重大度の変更:\\ \url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/" "bugreport.cgi?bug=680227\#10}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1266 #| msgid "" #| "Reassigning, changing the severity, retitling \ldots: \\ \url{http://" #| "bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\#93}" msgid "" "Reassigning, changing the severity, retitling \ldots: \\ \url{https://" "bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\#93}" msgstr "" "再割当て、重大度の変更、タイトル変更\ldots: \\ \url{https://" "bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\#93}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1266 msgid "" "\texttt{notfound}, \texttt{found}, \texttt{notfixed}, \texttt{fixed} are " "for \textbf{version-tracking} \\ See \url{https://wiki.debian.org/" "HowtoUseBTS\#Version\_tracking}" msgstr "" "\texttt{notfound}, \texttt{found}, \texttt{notfixed}, \texttt{fixed} は " "\textbf{バージョン追跡} される \\ \url{https://wiki.debian.org/" "HowtoUseBTS\#Version\_tracking} 参照"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1266 #| msgid "" #| "Using usertags: \url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;" #| "bug=642267}\\ See \url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/" #| "usertags}" msgid "" "Using usertags: \url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;" "bug=642267}\\ See \url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags%7D" msgstr "" "ユーザータグの利用: \url{https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?" "msg=42;bug=642267}\\ \url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/" "usertags} 参照"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1266 msgid "BTS Documentation:" msgstr "BTS のドキュメント:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1266 #| msgid "\url{http://www.debian.org/Bugs/%7D" msgid "\url{https://www.debian.org/Bugs/%7D" msgstr "\url{https://www.debian.org/Bugs/%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1266 msgid "\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS%7D" msgstr "\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS%7D"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1293 msgid "More interested in Ubuntu?" msgstr "Ubuntu の方が興味ある?"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1293 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian" msgstr "Ubuntu では主に、Debian から分岐して管理"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1293 msgid "" "No real focus on specific packages\\ Instead, collaboration with Debian " "teams" msgstr "特定のパッケージに注目しているわけではないが、\\Debian チームと協力"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1293 msgid "" "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\ \url{https://" "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}" msgstr "" "通常はまず、Debian への新しいパッケージのアップロードを推奨\\ " "\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1293 msgid "Possibly a better plan:" msgstr "おそらくもっと良い案:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1293 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu" msgstr "Debian チームに参加し Ubuntu との橋渡し"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1293 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad" msgstr "差異を縮小し Launchpad のバグの処理順を決める手伝い"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1293 msgid "Many Debian tools can help:" msgstr "Debian のツールの多くが助けに:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1293 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview" msgstr "Developer’s Packages Overview のUbuntu 列"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1293 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System" msgstr "パッケージ追跡システムの Ubuntu ボックス"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1293 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS" msgstr "PTS 経由での launchpad バグメール受信"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1323 msgid "Conclusions" msgstr "まとめ"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1323 msgid "You now have a full overview of Debian packaging" msgstr "Debian のパッケージングについて全体を見渡した"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1323 msgid "But you will need to read more documentation" msgstr "しかしもっと詳細なドキュメントが必要になる"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1323 msgid "Best practices have evolved over the years" msgstr "ベストプラクティスは長年にわたって発展"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1323 msgid "" "If not sure, use the \textbf{dh} packaging helper, and the \textbf{3.0 " "(quilt)} format" msgstr "" "よくわからなければ \textbf{dh} パッケージングヘルパーと \textbf{3.0 " "(quilt)} フォーマットを使う"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1323 msgid "Things that were not covered in this tutorial:" msgstr "このチュートリアルで扱わなかったこと:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1323 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading" msgstr "UCF -- ユーザーが変更した設定ファイルのアップグレード時の扱い"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1323 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together" msgstr "dpkg トリガー -- メンテナースクリプトに似たグループを同時に実行"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1323 msgid "Debian development organization:" msgstr "Debian の開発組織:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1323 msgid "" "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " "backports, \ldots" msgstr "" "パッケージ群: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " "backports, \ldots"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1323 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups" msgstr "Debian ブレンド -- 特定グループ向けの Debian サブセット"
#. type: centerline{#1} #: packaging-tutorial.tex:1323 msgid "\large Feedback: \textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}" msgstr "" "\large フィードバック: \textbf{packaging-tutorial@packages.debian.org}"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1326 msgid "Legal stuff" msgstr "法的事項"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1329 #| msgid "Copyright \copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org" msgid "Copyright \copyright 2011--2016 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org" msgstr "Copyright \copyright 2011--2016 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1345 msgid "" "{\small \textbf{This document is free software}: you can redistribute it " "and/or modify it under either (at your option): \hbr \begin{itemize} " "\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\\ \url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html%7D \br " "\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported " "License.\\ \url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/%7D " "\end{itemize} }" msgstr "" "{\small \textbf{This document is free software}: you can redistribute it " "and/or modify it under either (at your option): \hbr \begin{itemize} " "\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\\ \url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html%7D \br " "\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported " "License.\\ \url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/%7D " "\end{itemize} }"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1374 msgid "Contribute to this tutorial" msgstr "このチュートリアルへの貢献"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1374 msgid "Contribute:" msgstr "貢献:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1374 msgid "{\small \texttt{apt-get source packaging-tutorial}}" msgstr "{\small \texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1374 msgid "{\small \texttt{debcheckout packaging-tutorial}}" msgstr "{\small \texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1374 msgid "" "{\small \texttt{git clone\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-" "tutorial.git}}" msgstr "" "{\small \texttt{git clone\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-" "tutorial.git}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1374 msgid "" "{\small \url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git%7D%7D" msgstr "" "{\small \url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git%7D%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1374 msgid "{\small Open bugs: \url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}" msgstr "{\small 未修正バグ: \url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1374 msgid "Provide feedback:" msgstr "フィードバックの送り先:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1374 msgid "" "\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}" "{\textbf{\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}" msgstr "" "\href{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}" "{\textbf{\texttt{mailto:packaging-tutorial@packages.debian.org}}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1374 msgid "{\small What should be added to this tutorial?}" msgstr "{\small このチュートリアルに何を追加すべき?}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1374 msgid "{\small What should be improved?}" msgstr "{\small もっと良くするには?}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1374 msgid "{\small \texttt{reportbug packaging-tutorial}}" msgstr "{\small \texttt{reportbug packaging-tutorial}}"
#. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1376 #| msgid "Answers to practical sessions" msgid "Additional practical sessions" msgstr "追加の練習問題"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1395 packaging-tutorial.tex:1661 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump" msgstr "練習問題 2: GNUjump のパッケージング"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1395 packaging-tutorial.tex:1661 msgid "" "Download GNUjump 1.0.8 from \url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/" "gnujump-1.0.8.tar.gz}" msgstr "" "GNUjump 1.0.8 を \url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz%7D " "からダウンロードせよ"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1395 packaging-tutorial.tex:1661 msgid "Create a Debian package for it" msgstr "この Debian パッケージを作成せよ"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1395 packaging-tutorial.tex:1661 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package" msgstr "パッケージを構築するため構築依存関係パッケージをインストール"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1395 msgid "Fix bugs" msgstr "バグ修正"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1395 packaging-tutorial.tex:1661 msgid "Get a basic working package" msgstr "パッケージの基本作業を確認"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1395 packaging-tutorial.tex:1661 msgid "Finish filling \texttt{debian/control} and other files" msgstr "\texttt{debian/control} や他のファイルに記入して完成"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1395 packaging-tutorial.tex:1661 msgid "Enjoy" msgstr "楽しむこと"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1421 #| msgid "Practical session 2: packaging GNUjump" msgid "Practical session 2: packaging GNUjump (tips)" msgstr "練習問題 2: GNUjump のパッケージング (ヒント)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1421 #| msgid "Create a basic source package: \texttt{jh\_makepkg}" msgid "To get a basic working package, use \texttt{dh\_make}" msgstr "基本的な作業パッケージを取得するため、\texttt{dh\_make} を使う"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1421 msgid "" "To start with, creating a \textsl{1.0} source package is easier than " "\textsl{3.0 (quilt)} (change that in \texttt{debian/source/format})" msgstr "" "まず、\textsl{1.0} ソースパッケージを作成するのが、(\texttt{debian/source/" "format}) で変更する) \textsl{3.0 (quilt)} よりも簡単です"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1421 msgid "" "To search for missing build-dependencies, find a missing file, and use " "\texttt{apt-file} to find the missing package" msgstr "" "不足しているビルド依存関係を検索するため、不足しているファイルを探し、" "\texttt{apt-file} を使って不足しているパッケージを探します"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1421 msgid "If you encounter that error:" msgstr "エラーが発生した場合: "
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1421 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\tiny]\n" "/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n" "//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n" "collect2: error: ld returned 1 exit status\n" "Makefile:376: recipe for target 'gnujump' failed" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\tiny]\n" "/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n" "//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n" "collect2: error: ld returned 1 exit status\n" "Makefile:376: recipe for target 'gnujump' failed"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1421 msgid "" "You need to add \texttt{-lm} to the linker command line:\\ Edit " "\texttt{src/Makefile.am} and replace" msgstr "" "リンカのコマンドラインに \texttt{-lm} を追加する必要があります:\\ " "\texttt{src/Makefile.am} を編集して置き換えます"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1421 packaging-tutorial.tex:1747 #: packaging-tutorial.tex:1776 #, no-wrap #| msgid "" #| "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" #| "version=3\n" #| "\n" msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "gnujump_LDFLAGS = $(all_libraries)" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "gnujump_LDFLAGS = $(all_libraries)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1421 packaging-tutorial.tex:1747 #: packaging-tutorial.tex:1776 msgid "by" msgstr "by"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1421 packaging-tutorial.tex:1747 #: packaging-tutorial.tex:1776 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "gnujump_LDFLAGS = -Wl,--as-needed\n" "gnujump_LDADD = $(all_libraries) -lm" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "gnujump_LDFLAGS = -Wl,--as-needed\n" "gnujump_LDADD = $(all_libraries) -lm"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1421 packaging-tutorial.tex:1747 msgid "Then run \texttt{autoreconf -i}" msgstr "次に \texttt{autoreconf -i} を実行します"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1446 packaging-tutorial.tex:1841 msgid "Practical session 3: packaging a Java library" msgstr "練習問題 3: Java ライブラリーのパッケージング"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1446 packaging-tutorial.tex:1841 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\" msgstr "Java のパッケージングについてのドキュメントを参照せよ:\\"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1446 packaging-tutorial.tex:1841 #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Java%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Java%7D" msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Java%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1446 packaging-tutorial.tex:1841 #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Java/Packaging%7D" msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Java/Packaging%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1446 packaging-tutorial.tex:1841 #| msgid "\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/%7D" msgid "\url{https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/%7D" msgstr "\url{https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1446 packaging-tutorial.tex:1841 msgid "\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html%7D" msgstr "\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1446 packaging-tutorial.tex:1841 msgid "" "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\ {\footnotesize " "\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper." "pdf}\\ \url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-" "slides.pdf}}" msgstr "" "javahelper について Debconf10 で語った資料やスライド:\\ {\footnotesize " "\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper." "pdf}\\ \url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-" "slides.pdf}}"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1446 packaging-tutorial.tex:1841 msgid "Download IRClib from \url{http://moepii.sourceforge.net/%7D" msgstr "\url{http://moepii.sourceforge.net/%7D から IRClib をダウンロードせよ"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1446 packaging-tutorial.tex:1841 msgid "Package it" msgstr "パッケージを作成せよ"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1467 packaging-tutorial.tex:1883 msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem" msgstr "練習問題 4: Ruby gem のパッケージング"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1467 packaging-tutorial.tex:1883 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\" msgstr "Ruby のパッケージングについてのドキュメントを参照せよ:\\"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1467 packaging-tutorial.tex:1883 #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Ruby%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Ruby%7D" msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Ruby%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1467 packaging-tutorial.tex:1883 #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby%7D" msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1467 packaging-tutorial.tex:1883 #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging%7D" msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1467 packaging-tutorial.tex:1883 msgid "" "\texttt{gem2deb(1)}, \texttt{dh\_ruby(1)} (in the \texttt{gem2deb} " "package)" msgstr "" "\texttt{gem2deb(1)}, \texttt{dh\_ruby(1)} (\texttt{gem2deb} パッケージ内)"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1467 packaging-tutorial.tex:1883 #| msgid "" #| "Create a basic Debian source package from the \texttt{net-ssh} gem:\\ " #| "\texttt{gem2deb net-ssh}" msgid "" "Create a basic Debian source package from the \texttt{peach} gem:\\ " "\texttt{gem2deb peach}" msgstr "" "\texttt{net-ssh} gem から基本的な Debian ソースパッケージを作成せよ:\\ " "\texttt{gem2deb peach}"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1467 packaging-tutorial.tex:1486 #: packaging-tutorial.tex:1883 packaging-tutorial.tex:1940 msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package" msgstr "きちんとした Debian パッケージになるよう改良せよ"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1486 packaging-tutorial.tex:1940 msgid "Practical session 5: packaging a Perl module" msgstr "練習問題 5: Perl モジュールのパッケージング"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1486 packaging-tutorial.tex:1940 msgid "Take a quick look at some documentation about Perl packaging:\\" msgstr "Perl のパッケージングについてのドキュメントを参照せよ:\\"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1486 packaging-tutorial.tex:1940 msgid "\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/%7D" msgstr "\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1486 packaging-tutorial.tex:1940 #| msgid "\url{http://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup%7D" msgid "\url{https://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup%7D" msgstr "\url{https://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1486 packaging-tutorial.tex:1940 msgid "" "\texttt{dh-make-perl(1)}, \texttt{dpt(1)} (in the \texttt{pkg-perl-tools} " "package)" msgstr "" "\texttt{dh-make-perl(1)}, \texttt{dpt(1)} (\texttt{pkg-perl-tools} パッ" "ケージ内)"
#. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1486 packaging-tutorial.tex:1940 msgid "" "Create a basic Debian source package from the \texttt{Acme} CPAN " "distribution:\\ \verb|dh-make-perl --cpan Acme|" msgstr "" "\texttt{Acme} CPAN ディストリビューションから基本的な Debian ソースパッケー" "ジを作成せよ:\\ \verb|dh-make-perl --cpan Acme|"
#. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1488 msgid "Answers to practical sessions" msgstr "練習問題の解答"
#. type: center #: packaging-tutorial.tex:1494 msgid "\LARGE Answers to" msgstr "\LARGE 解答"
#. type: center #: packaging-tutorial.tex:1494 msgid "[0.5em] practical sessions" msgstr "[0.5em] 練習問題"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1549 msgid "Fetching the source" msgstr "ソースの取得"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 #| msgid "" #| "Use dget to download the \texttt{.dsc} file:\\ {\small \texttt{dget " #| "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep%5C%5C_2.6.3-3.dsc%7D%7D" msgid "" "Use dget to download the \texttt{.dsc} file:\\ {\small \texttt{dget " "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep%5C%5C_2.12-2.dsc%7D%7D" msgstr "" "dget を使用して \texttt{.dsc} ファイルをダウンロード:\\ {\small " "\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep%5C%5C_2.12-2." "dsc}}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 #| msgid "" #| "According to \url{http://packages.qa.debian.org/grep%7D, \texttt{grep} " #| "version 2.6.3-3 is currently in \textsl{stable} (\textsl{squeeze}). If " #| "you have \texttt{deb-src} lines for \textsl{squeeze} in your \texttt{/" #| "etc/apt/sources.list}, you can use:\\ \texttt{apt-get source " #| "grep=2.6.3-3}\\ or \texttt{apt-get source grep/stable}\\ or, if you " #| "feel lucky: \texttt{apt-get source grep}" msgid "" "If you have \texttt{deb-src} for a Debian release that has \texttt{grep} " "version 2.12-2 (find out on \url{https://tracker.debian.org/grep%7D), you can " "use: \texttt{apt-get source grep=2.12-2}\\ or \texttt{apt-get source " "grep/release} (e.g. \texttt{grep/stable}\\ or, if you feel lucky: " "\texttt{apt-get source grep}" msgstr "" "(\url{https://tracker.debian.org/grep%7D で見つかる) \texttt{grep} バージョ" "ン 2.12-2 を含む Debian リリースの \texttt{deb-src} を持っているなら、\\" "\texttt{apt-get source grep=2.12-2}\\ または \texttt{apt-get source " "grep/release} を使うことができます (例えば、\texttt{grep/stable}\\ または" "運が良ければ \texttt{apt-get source grep}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 msgid "The \texttt{grep} source package is composed of three files:" msgstr "\texttt{grep} のソースパッケージは以下の 3 ファイル:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 #| msgid "\texttt{grep\_2.6.3-3.dsc}" msgid "\texttt{grep\_2.12-2.dsc}" msgstr "\texttt{grep\_2.12-2.dsc}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 #| msgid "\texttt{grep\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}" msgid "\texttt{grep\_2.12-2.debian.tar.bz2}" msgstr "\texttt{grep\_2.12-2.debian.tar.bz2}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 #| msgid "\texttt{grep\_2.6.3.orig.tar.bz2}" msgid "\texttt{grep\_2.12.orig.tar.bz2}" msgstr "\texttt{grep\_2.12.orig.tar.bz2}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 msgid "This is typical of the "3.0 (quilt)" format." msgstr "典型的な "3.0 (quilt)" フォーマット"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1549 #| msgid "" #| "If needed, uncompress the source with\\ \texttt{dpkg-source -x grep" #| "\_2.6.3-3.dsc}" msgid "" "If needed, uncompress the source with\\ \texttt{dpkg-source -x grep" "\_2.12-2.dsc}" msgstr "" "必要なら以下のようにソースを展開\\ \texttt{dpkg-source -x grep\_2.12-2." "dsc}"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1568 msgid "Looking around and building the package" msgstr "パッケージを見回して構築"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1568 msgid "" "According to \texttt{debian/control}, this package only generates one " "binary package, named \texttt{grep}." msgstr "" "\texttt{debian/control} によると、このパッケージは \texttt{grep} という名前" "のバイナリーパッケージをひとつだけ生成する。"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1568 msgid "" "According to \texttt{debian/rules}, this package is typical of " "\textsl{classic} debhelper packaging, without using \textsl{CDBS} or " "\textsl{dh}. One can see the various calls to \texttt{dh\_*} commands in " "\texttt{debian/rules}." msgstr "" "\texttt{debian/rules} によると、このパッケージは \textsl{CDBS} や " "\textsl{dh} を使わず、\textsl{classic} debhelper でパッケージングされてい" "る。\texttt{debian/rules} で、さまざまな \texttt{dh\_*} コマンドを呼び出し" "ていることがわかる。"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1577 msgid "Use \texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies" msgstr "" "\texttt{apt-get build-dep grep} を使用して、構築依存のパッケージを取得"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1577 msgid "" "Then \texttt{debuild} or \texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 " "min)" msgstr "" "その後 \texttt{debuild} や \texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} を実行 (1 分" "ほどかかる)"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1581 msgid "Editing the changelog" msgstr "changelog の編集"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1598 msgid "" "\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new " "entry manually." msgstr "" "\texttt{debian/changelog} はテキストファイルである。手で編集して新エントリー" "を追加する。"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1598 msgid "" "Or you can use \texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor" msgstr "また、\texttt{dch -i} を使用し、エントリーを追加しエディターを起動"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1598 msgid "" "The name and email can be defined using the \texttt{DEBFULLNAME} and " "\texttt{DEBEMAIL} environment variables" msgstr "" "名前とメールアドレスは環境変数 \texttt{DEBFULLNAME} と \texttt{DEBEMAIL} で" "定義"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1598 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built" msgstr "その後、パッケージを再構築: 新バージョンのパッケージを構築"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1598 #| msgid "" #| "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\ " #| "\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields%7D" msgid "" "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\ " "\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields%7D" msgstr "" "パッケージのバージョン付けは Debian ポリシーの 5.6.12 節に\\ " "\url{https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields%7D"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1602 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding" msgstr "Perl 正規表現の無効化と再構築"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1618 msgid "" "Check with \texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp " "is \texttt{-{}-disable-perl-regexp}" msgstr "" "\texttt{./configure -{}-help} をチェック: Perl 正規表現を無効にするオプショ" "ンは \texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1618 msgid "Edit \texttt{debian/rules} and find the \texttt{./configure} line" msgstr "\texttt{debian/rules} を編集して \texttt{./configure} の行を探す"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1618 msgid "Add \texttt{-{}-disable-perl-regexp}" msgstr "\texttt{-{}-disable-perl-regexp} を追加"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1618 msgid "Rebuild with \texttt{debuild} or \texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" msgstr "\texttt{debuild} や \texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} で再構築"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1622 msgid "Comparing and testing the packages" msgstr "パッケージの比較とテスト"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1643 msgid "Compare the binary packages: \texttt{debdiff ../*changes}" msgstr "バイナリーパッケージの比較: \texttt{debdiff ../*changes}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1643 msgid "Compare the source packages: \texttt{debdiff ../*dsc}" msgstr "ソースパッケージの比較: \texttt{debdiff ../*dsc}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1643 msgid "" "Install the newly built package: \texttt{debi}\\ Or \texttt{dpkg -i ../" "grep\_<TAB>}" msgstr "" "新規構築パッケージをインストール:\texttt{debi}\\ または \texttt{dpkg -" "i ../grep\_<TAB>}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1643 msgid "\texttt{grep -P foo} no longer works!" msgstr "\texttt{grep -P foo} がもう動作しない!"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1643 #| msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:" msgid "Reinstall the previous version of the package:" msgstr "以前のバージョンのパッケージを再インストール:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1643 msgid "" "\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \textit{(= previous " "version)}" msgstr "" "\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \textit{(= 前バージョ" "ン)}"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1690 packaging-tutorial.tex:1862 #: packaging-tutorial.tex:1904 packaging-tutorial.tex:1952 msgid "Step by step\ldots" msgstr "一歩ずつ\ldots"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1690 msgid "\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz%7D" msgstr "\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz%7D"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1690 msgid "\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\_1.0.8.orig.tar.gz}" msgstr "\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\_1.0.8.orig.tar.gz}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1690 msgid "\texttt{tar xf gnujump\_1.0.8.orig.tar.gz}" msgstr "\texttt{tar xf gnujump\_1.0.8.orig.tar.gz}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1690 msgid "\texttt{cd gnujump-1.0.8/}" msgstr "\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1690 #| msgid "\texttt{tar xf gnujump\_1.0.8.orig.tar.gz}" msgid "\texttt{dh\_make -f ../gnujump-1.0.8.tar.gz}" msgstr "\texttt{dh\_make -f ../gnujump-1.0.8.tar.gz}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1690 msgid "Type of package: single binary (for now)" msgstr "パッケージのタイプ: 単一バイナリー (今回は)"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1690 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\small]\n" "gnujump-1.0.8$ ls debian/\n" "changelog gnujump.default.ex preinst.ex\n" "compat gnujump.doc-base.EX prerm.ex\n" "control init.d.ex README.Debian\n" "copyright manpage.1.ex README.source\n" "docs manpage.sgml.ex rules\n" "emacsen-install.ex manpage.xml.ex source\n" "emacsen-remove.ex menu.ex watch.ex\n" "emacsen-startup.ex postinst.ex\n" "gnujump.cron.d.ex postrm.ex" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\small]\n" "gnujump-1.0.8$ ls debian/\n" "changelog gnujump.default.ex preinst.ex\n" "compat gnujump.doc-base.EX prerm.ex\n" "control init.d.ex README.Debian\n" "copyright manpage.1.ex README.source\n" "docs manpage.sgml.ex rules\n" "emacsen-install.ex manpage.xml.ex source\n" "emacsen-remove.ex menu.ex watch.ex\n" "emacsen-startup.ex postinst.ex\n" "gnujump.cron.d.ex postrm.ex"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1717 packaging-tutorial.tex:1921 #: packaging-tutorial.tex:1963 msgid "Step by step\ldots (2)" msgstr "一歩ずつ\ldots (2)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1717 msgid "" "Look at \texttt{debian/changelog}, \texttt{debian/rules}, \texttt{debian/" "control}\\ (auto-filled by \textbf{dh\_make})" msgstr "" "\texttt{debian/changelog}, \texttt{debian/rules}, \texttt{debian/control} " "を見る\\ (\textbf{dh\_make} が自動記入)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1717 msgid "" "In \texttt{debian/control}:\\ \texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\ Lists the \textsl{build-dependencies} = " "packages needed to build the package" msgstr "" "\texttt{debian/control} では: \\ \texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\ \textsl{構築依存関係} = パッケージを構築するの" "に必要なパッケージの一覧"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1717 #| msgid "Try to build the package as-is (thanks to \textbf{dh} magic)" msgid "" "Try to build the package as-is with \texttt{debuild} (thanks to " "\textbf{dh} magic)" msgstr "" "\texttt{debuild} で、そのままパッケージの構築をしてみる (\textbf{dh} " "マジックに感謝)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1717 msgid "And add build-dependencies, until it builds" msgstr "構築できるまで構築依存関係を追加"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1717 msgid "" "Hint: use \texttt{apt-cache search} and \texttt{apt-file} to find the " "packages" msgstr "" "ヒント: \texttt{apt-cache search} や \texttt{apt-file} を使ってパッケージを" "探す"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1717 msgid "Example:" msgstr "例:"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1717 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "checking for sdl-config... no\n" "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n" "[...]\n" "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\footnotesize]\n" "checking for sdl-config... no\n" "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n" "[...]\n" "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1717 msgid "" "$\rightarrow$ Add \textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it." msgstr "" "$\rightarrow$ \textbf{libsdl1.2-dev} を Build-Depends に追加しインストール" "する。"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1717 msgid "Better: use \textbf{pbuilder} to build in a clean environment" msgstr "ベター: \textbf{pbuilder} を使ってクリーンな環境で構築"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1721 msgid "Step by step\ldots (3)" msgstr "一歩ずつ\ldots (3)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1721 #| msgid "" #| "After installing \texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-" #| "mixer1.2-dev}, the package builds fine." msgid "" "Required build-dependencies are \texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, " "libsdl-mixer1.2-dev}" msgstr "" "必要なビルド依存関係は \texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, " "libsdl-mixer1.2-dev}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1747 msgid "Then, you will probably run into another error:" msgstr "次に、別のエラーが発生する可能性があります:"
#. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1747 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\ttfamily\tiny]\n" "\t/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n" "\t//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n" "\tcollect2: error: ld returned 1 exit status\n" "\tMakefile:376: recipe for target 'gnujump' failed\n" "\t" msgstr "" "[basicstyle=\ttfamily\tiny]\n" "\t/usr/bin/ld: SDL_rotozoom.o: undefined reference to symbol 'ceil@@GLIBC_2.2.5'\n" "\t//lib/x86_64-linux-gnu/libm.so.6: error adding symbols: DSO missing from command line\n" "\tcollect2: error: ld returned 1 exit status\n" "\tMakefile:376: recipe for target 'gnujump' failed\n" "\t"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1747 msgid "" "This problem is caused by bitrot: gnujump has not been adjusted following " "linker changes." msgstr "" "この問題は bitrot によって発生します: gnujump はリンカの変更に伴って調整され" "ていません。"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1747 msgid "" "If you are using source format version \textbf{1.0}, you can directly " "change upstream sources." msgstr "" "ソースフォーマットバージョン \textbf{1.0} を使用している場合は、上流のソース" "を直接変更できます。"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1747 packaging-tutorial.tex:1776 msgid "Edit \texttt{src/Makefile.am} and replace" msgstr "\texttt{src/Makefile.am} を編集して置き換えます"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1776 msgid "Step by step\ldots (4)" msgstr "一歩ずつ\ldots (4)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1776 msgid "" "If you are using source format version \textbf{3.0 (quilt)}, use " "\texttt{quilt} to prepare a patch. (see \url{https://wiki.debian.org/" "UsingQuilt})" msgstr "" "ソースフォーマットバージョン \textbf{3.0 (quilt)} を使用している場合は、" "\texttt{quilt} を使用してパッチを準備します。(詳細は \url{https://wiki." "debian.org/UsingQuilt})"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1776 msgid "\texttt{export QUILT\_PATCHES=debian/patches}" msgstr "\texttt{export QUILT\_PATCHES=debian/patches}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1776 msgid "" "\texttt{mkdir debian/patches}\\ \texttt{quilt new linker-fixes.patch}\" "\ \texttt{quilt add src/Makefile.am}\\" msgstr "" "\texttt{mkdir debian/patches}\\ \texttt{quilt new linker-fixes.patch}\" "\ \texttt{quilt add src/Makefile.am}\\"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1776 msgid "\texttt{quilt refresh}" msgstr "\texttt{quilt refresh}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1776 msgid "" "Since \texttt{src/Makefile.am} was changed, autoreconf must be called " "during the build. To do that automatically with \texttt{dh}, change the " "\texttt{dh} call in \texttt{debian/rules} from: \texttt{dh \$\@ -{}-" "with autotools-dev}\\ to: \texttt{dh \$\@ -{}-with autotools-dev -{}-" "with autoreconf}" msgstr "" "\texttt{src/Makefile.am} が変更されたため、ビルド中に autoreconf を呼び出す" "必要があります。\texttt{dh} で自動的に行うには、\texttt{debian/rules} 中の " "\texttt{dh} コールを \texttt{dh \$\@ -{}-with autotools-dev} から \\" "\texttt{dh \$\@ -{}-with autotools-dev -{}-with autoreconf} に変更します"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1803 #| msgid "Step by step\ldots (2)" msgid "Step by step\ldots (5)" msgstr "一歩ずつ\ldots (5)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1803 msgid "The package should now build fine." msgstr "パッケージが正常にビルドされるはずです。"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1803 #| msgid "Use \texttt{debc} to list the content of the generated package." msgid "" "Use \texttt{debc} to list the content of the generated package, and " "\texttt{debi} to install it and test it." msgstr "" "\texttt{debc} を使用してで生成されたパッケージの内容を表示して、" "\texttt{debi} を使用してインストールおよびテストをします。"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1803 msgid "Test the package with \texttt{lintian}" msgstr "\texttt{lintian} でパッケージのテスト"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1803 msgid "" "While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to " "Debian are \textsl{lintian-clean}" msgstr "" "厳格な必要条件ではないが、Debian にアップロードするパッケージは " "\textsl{lintian-clean} であることが推奨されます"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1803 msgid "More problems can be listed using \texttt{lintian -EviIL +pedantic}" msgstr "\texttt{lintian -EviIL +pedantic} を使用してもっと問題を列挙できる"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1803 msgid "Some hints:" msgstr "ヒント:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1803 msgid "Remove the files that you don't need in \texttt{debian/}" msgstr "\texttt{debian/} にある不要なファイルを削除"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1803 msgid "Fill in \texttt{debian/control}" msgstr "\texttt{debian/control} に記入"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1803 msgid "" "Install the executable to \texttt{/usr/games} by overriding \texttt{dh" "\_auto\_configure}" msgstr "" "\texttt{dh\_auto\_configure} を上書きし、実行ファイルを \texttt{/usr/" "games} にインストール"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1803 #| msgid "" #| "Use \textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\ See " #| "\url{http://wiki.debian.org/Hardening%7D" msgid "" "Use \textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\ See " "\url{https://wiki.debian.org/Hardening%7D" msgstr "" "\textsl{ハードニング}コンパイラーフラグを使ってセキュリティを高める。\\ " "\url{https://wiki.debian.org/Hardening%7D 参照"
#. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1816 #| msgid "Step by step\ldots (2)" msgid "Step by step\ldots (6)" msgstr "一歩ずつ\ldots (6)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1816 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:" msgstr "Debian でパッケージ化されているものと、自分のパッケージを比較:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1816 msgid "" "It splits the data files to a second package, that is the same across all " "architectures ($\rightarrow$ saves space in the Debian archive)" msgstr "" "データファイルを、第 2 のパッケージへ分割し、全アーキテクチャで同じ物にしてい" "る ($\rightarrow$ Debian アーカイブの使用量を抑える)"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1816 msgid "" "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates " "into the Debian menu" msgstr "" ".desktop ファイル (GNOME/KDE メニュー向け) をインストールし、Debian メニュー" "に統合もしている"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1816 msgid "It fixes a few minor problems using patches" msgstr "パッチを使用し、小さな問題を修正している"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1862 msgid "\texttt{apt-get install javahelper}" msgstr "\texttt{apt-get install javahelper}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1862 msgid "Create a basic source package: \texttt{jh\_makepkg}" msgstr "基本的なソースパッケージを作成: \texttt{jh\_makepkg}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1862 msgid "Library" msgstr "ライブラリー"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1862 msgid "None" msgstr "なし"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1862 msgid "Default Free compiler/runtime" msgstr "デフォルトのフリーなコンパイラー/ランタイム"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1862 msgid "Look at and fix \texttt{debian/*}" msgstr "\texttt{debian/} の中を見て修正"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1862 msgid "\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \texttt{debuild}" msgstr "\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} または \texttt{debuild}"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1862 msgid "\texttt{lintian}, \texttt{debc}, etc." msgstr "\texttt{lintian}, \texttt{debc}, etc."
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1862 msgid "Compare your result with the \texttt{libirclib-java} source package" msgstr "自分の結果と \texttt{libirclib-java} ソースパッケージを比較"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1904 #| msgid "\texttt{gem2deb net-ssh}:" msgid "\texttt{gem2deb peach}:" msgstr "\texttt{gem2deb peach}:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1904 msgid "Downloads the gem from rubygems.org" msgstr "rubygems.org から gem をダウンロード"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1904 msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it" msgstr "ひと揃いの .orig.tar.gz アーカイブを作成し、tar を展開"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1904 msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata" msgstr "gem のメタデータを基に Debian ソースパッケージを初期化"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1904 msgid "Named \texttt{ruby-\textsl{gemname}}" msgstr "\texttt{ruby-\textsl{gemname}} という名前"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1904 msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)" msgstr "Debian バイナリーパッケージの生成をしてみる (多分失敗)"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1904 msgid "" "\texttt{dh\_ruby} (included in \textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific " "tasks:" msgstr "\texttt{dh\_ruby} (\textsl{gem2deb} に同梱) は Ruby 特有のタスク:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1904 msgid "Build C extensions for each Ruby version" msgstr "C の拡張を各 Ruby バージョン向けに構築"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1904 msgid "Copy files to their destination directory" msgstr "宛先ディレクトリーにファイルをコピー"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1904 msgid "Update shebangs in executable scripts" msgstr "実行スクリプトのシェバングを更新"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1904 #| msgid "" #| "Run tests defined in \texttt{debian/ruby-tests.rb} or \texttt{debian/" #| "ruby-test-files.yaml}, as well as various other checks" msgid "" "Run tests defined in \texttt{debian/ruby-tests.rb}, \texttt{debian/ruby-" "tests.rake}, or \texttt{debian/ruby-test-files.yaml}, as well as various " "other checks" msgstr "" "その他のチェックと同様に \texttt{debian/ruby-tests.rb} や \texttt{debian/" "ruby-tests.rake}、\texttt{debian/ruby-test-files.yaml} で定義されたテストを" "実行"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1921 packaging-tutorial.tex:1963 msgid "Improve the generated package:" msgstr "生成したパッケージを改良:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1921 msgid "" "Run \texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \texttt{debian/}." msgstr "" "\texttt{debclean} を実行してソースツリーを掃除。\texttt{debian/} を見る。"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1921 msgid "\texttt{changelog} and \texttt{compat} should be correct" msgstr "\texttt{changelog} や \texttt{compat} が正しいか"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1921 #| msgid "" #| "Edit \texttt{debian/control}: uncomment \texttt{Homepage}, improve " #| "\texttt{Description}" msgid "Edit \texttt{debian/control}: improve \texttt{Description}" msgstr "\texttt{debian/control} を編集: \texttt{Description} を改良"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1921 msgid "Write a proper \texttt{copyright} file based on the upstream files" msgstr "上流ファイルを基に \texttt{copyright} ファイルを適切に記述"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1921 #| msgid "" #| "Compare your package with the \texttt{ruby-net-ssh} package in the " #| "Debian archive" msgid "" "Compare your package with the \texttt{ruby-peach} package in the Debian " "archive" msgstr "" "Debian アーカイブの \texttt{ruby-peach} パッケージと自分のパッケージを比較"
#. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1952 msgid "\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:" msgstr "\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1952 msgid "Downloads the tarball from the CPAN" msgstr "CPAN から tarball をダウンロード"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1952 msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untars it" msgstr "ひと揃いの .orig.tar.gz アーカイブを作成し、tar を展開"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1952 msgid "" "Initializes a Debian source package based on the distribution's metadata" msgstr "" "ディストリビューションのメタデータを基に Debian ソースパッケージを初期化"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1952 msgid "Named \texttt{lib\textsl{distname}-perl}" msgstr "\texttt{lib\textsl{distname}-perl} という名前"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1963 msgid "" "\texttt{debian/changelog}, \texttt{debian/compat}, \texttt{debian/libacme-" "perl.docs}, and \texttt{debian/watch} should be correct" msgstr "" "\texttt{debian/changelog}, \texttt{debian/compat}, \texttt{debian/libacme-" "perl.docs}、および \texttt{debian/watch} は正しいはずです"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1963 msgid "" "Edit \texttt{debian/control}: improve \texttt{Description}, and remove " "boilerplate at the bottom" msgstr "" "\texttt{debian/control} を編集: \texttt{Description} を改良、および一番下の" "定型文を削除"
#. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1963 msgid "" "Edit \texttt{debian/copyright}: remove boilerplate paragraph at the top, " "add years of copyright to the \texttt{Files:\hspace{0.3em}*} stanza" msgstr "" "\texttt{debian/copyright} を編集: 一番上の定型の段落を削除、\texttt{Files:" "\hspace{0.3em}*} stanza に著作権の年を追加"
#~ msgid "" #~ "Go to \url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/%7D and download " #~ "version 2.6.3-3 of the package" #~ msgstr "" #~ "\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/%7D に行き、バージョン " #~ "2.6.3-3 のパッケージをダウンロードする"
#~ msgid "\texttt{dh\_make}" #~ msgstr "\texttt{dh\_make}"
#~ msgid "" #~ "Go to \url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/%7D and download " #~ "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or " #~ "Debian testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)" #~ msgstr "" #~ "\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/%7D からバージョン " #~ "2.6.3-3 のパッケージをダウンロード (Ubuntu 11.10 以降や Debian testing, " #~ "unstable を使用している場合、バージョン 2.9-1, 2.9-2 を)"
#~ msgid "Cry if you messed up ;)" #~ msgstr "めちゃくちゃになって泣く ;)"
#~ msgid "" #~ "Debian infrastructure that makes use of \texttt{debian/watch}:\\ " #~ "\textbf{Debian External Health Status}\\ \url{http://dehs.alioth." #~ "debian.org/}" #~ msgstr "" #~ "\texttt{debian/watch} を使用する Debian インフラ:\\ \textbf{Debian " #~ "External Health Status}\\ \url{http://dehs.alioth.debian.org/%7D"
#~ msgid "" #~ "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\ " #~ "\url{http://packages.qa.debian.org/%7D" #~ msgstr "" #~ "パッケージ追跡システムからメンテナーにemailで警告\\ \url{http://" #~ "packages.qa.debian.org/}"
#~ msgid "Use \texttt{debi} to install it and test it." #~ msgstr "\texttt{debi} を使用し、インストール・テストを行う。"
#~ msgid "\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \texttt{README.rdoc}" #~ msgstr "\texttt{ruby-net-ssh.docs}: \texttt{README.rdoc} をインストール"
#~ msgid "" #~ "\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:" #~ "\\ \verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\ \verb+require 'test/" #~ "test_all.rb'+" #~ msgstr "" #~ "\texttt{ruby-tests.rb}: テストの実行。この場合以下で十分:\\\n" #~ " \verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\ \verb+require 'test/test_all." #~ "rb'+"
#~ msgid "Build the package. It fails to build. There are two problems:" #~ msgstr "パッケージを構築する。失敗するはず。2 つ問題がある:"
#~ msgid "" #~ "You need to disable the \texttt{gem} call in the test suite.\\ In " #~ "\texttt{test/common.rb}, remove the \verb+gem "test-unit"+ line:" #~ msgstr "" #~ "テストスイートで \texttt{gem} の呼び出しを無効にする必要がある。\\ " #~ "\texttt{test/common.rb} で \verb+gem "test-unit"+ の行を削除:"
#~ msgid "\texttt{edit-patch disable-gem.patch}" #~ msgstr "\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
#~ msgid "" #~ "Edit \texttt{test/common.rb}, remove the \texttt{gem} line. Exit the " #~ "sub-shell" #~ msgstr "" #~ "\texttt{test/common.rb} を編集して \texttt{gem} 行を削除。その後サブシェ" #~ "ル終了"
#~ msgid "Describe the changes in \texttt{debian/changelog}" #~ msgstr "\texttt{debian/changelog} の変更点を記述"
#~ msgid "Document the patch in \texttt{debian/patches/disable-gem.patch}" #~ msgstr "\texttt{debian/patches/disable-gem.patch} のパッチについて記載"
#~ msgid "" #~ "The package lacks a build-dependency on \texttt{ruby-mocha}, which is " #~ "used by the test suite (you might need to build your package in a clean " #~ "environment, using \texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)" #~ msgstr "" #~ "パッケージの構築依存関係に テストスイートで使用する \texttt{ruby-mocha} " #~ "が欠けている (問題を再度見るためには、\texttt{pbuilder} を使用し、クリー" #~ "ン環境でパッケージを構築する必要がある)"
#~ msgid "Add \texttt{ruby-mocha} to the package's \texttt{Build-Depends}" #~ msgstr "パッケージの \texttt{Build-Depends} に \texttt{ruby-mocha} を追加"
#~ msgid "" #~ "\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \textsl{gem} " #~ "as comments in \texttt{debian/control}, but \textsl{mocha} is not " #~ "listed as a development dependency by the gem (that's a bug in the gem)" #~ msgstr "" #~ "\textsl{gem2deb} は、\textsl{gem} に書かれた依存関係を、\texttt{debian/" #~ "control} にコメントとしてコピーする。しかし、\textsl{mocha} が gem の開発" #~ "依存関係にリストされていない (gem のバグ)"
#~ msgid "Official documentation" #~ msgstr "公式ドキュメント"