#2666- #: apt-key.8.xml msgid "Supported keyring files" msgstr "サポートするキーリングファイル"
#: apt-key.8.xml msgid "" "apt-key supports only the binary OpenPGP format (also known as "GPG key " "public ring") in files with the "<literal>gpg</literal>" extension, not " "the keybox database format introduced in newer &gpg; versions as default for " "keyring files. Binary keyring files intended to be used with any apt version " "should therefore always be created with <command>gpg --export</command>." msgstr "" "apt-key では拡張子「<literal>gpg</literal>」の付けられた OpenPGP のバイナリ形" "式 (いわゆる「GPG キー公開用リング」) を収録するファイルだけをサポートします。" "&gpg; のもっと新しいバージョンで導入されてキーリングファイルのデフォルトとなっ" "ているキーボックスのデータベース形式はサポートしません。そのため、バージョンを" "問わず apt で利用するためのバイナリキーリングファイルの作成には常に " "<command>gpg --export</command> を使ってください。"
#: apt-key.8.xml msgid "" "Alternatively, if all systems which should be using the created keyring have " "at least apt version >= 1.4 installed, you can use the ASCII armored format " "with the "<literal>asc</literal>" extension instead which can be created " "with <command>gpg --armor --export</command>." msgstr "" "また、作成したキーリングを利用するシステムにインストールされている apt のバー" "ジョンが全て 1.4 以降であれば、<command>gpg --armor --export</command> で作成" "する、拡張子に「<literal>asc</literal>」を付けられた保護付きアスキー形式を代わ" "りに使うこともできます。 "
#2727- #: apt-key.8.xml msgid "" "<emphasis>Note</emphasis>: Instead of using this command a keyring should be " "placed directly in the <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> " "directory with a descriptive name and either "<literal>gpg</literal>" or " ""<literal>asc</literal>" as file extension." msgstr "" "<emphasis>注意</emphasis>: このコマンドを使う代わりに、キーリングに記述的な名" "前 (ファイル名については &apt-conf; ファイルと同一の規則が適用されます) を付け" "て、ファイルの拡張子を「<literal>gpg</literal>」または「<literal>asc</" "literal>」として <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> ディレクトリに直" "接配置する方法もあります。"
--- ### 最後のところに出てきてた ### 280くらいからのこれだけど多分3年以上前からあるんだけど ### ネットワーク *に* 認証が必要なのではないのか ### 原文素直に解釈するとそうなる (network(-)require*d* ではない) ### それとこの認証はローカルでやることであってネットワーク越しにやらんだろうと #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク" "が必要?)"
#224- #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." msgstr "リポジトリ %s には Release ファイルがなくなっています。"
#247- #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "The repository '%s' provides only weak security information." msgstr "リポジトリ '%s' は弱いセキュリティ情報しか提供していません。"
#262- #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Insufficient information available to perform this download securely" msgstr "このダウンロードを安全に実施するのに十分な情報が得られません。"
#381- #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." msgstr "メソッド '%s' は設定によりはっきりと無効にされています。"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc #, c-format msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." msgstr "Tor を利用する場合には %2$s ではなく %1$s を使うことを覚えておいてください。"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" msgstr "ソース %2$s %3$s に関してオプション %1$s の値が競合します: %4$s != %5$s"
#1309- #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external planner" msgstr "外部プランナーを実行"
#: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to planner" msgstr "プランナーにリクエストを送信"
#: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to planner" msgstr "プランナーにシナリオを送信"
#: apt-pkg/edsp.cc msgid "External planner failed without a proper error message" msgstr "外部プランナーが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
#2747- #: cmdline/apt-dump-solver.cc msgid "" "Usage: apt-dump-solver\n" "\n" "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" "a file and optionally forwards it to another solver.\n" msgstr "" "使用方法: apt-dump-solver\n" "\n" "apt-dump-solver は EDSP シナリオをファイルに残し、\n" "オプションで別のソルバに転送するインターフェイスです。\n"
#2935- #: cmdline/apt-internal-planner.cc msgid "" "Usage: apt-internal-planner\n" "\n" "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" "installation planner for the APT family like an external one,\n" "for debugging or the like.\n" msgstr "" "使用方法: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-planner は、デバッグなどの用途で、現在の内部プランナーを\n" "APT ファミリの外部プランナーのように使うためのインターフェイスです。\n"
#3491- #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." msgstr "%s ドメインへの直接の接続はデフォルトでブロックされています。"
#3710- #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "" "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" msgstr "" "署名されたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (ネットワークに認証が必要?)"