On Sat, 2 Oct 2021 19:02:41 +0200 Aurelien Jarno wrote:
ja 472 4 Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against tzdata. The deadline for receiving the updated translation is Tue, 12 Oct 2021 19:02:16 +0200.
# line 1360 #. Type: select #. Choices #. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead. #: ../tzdata.templates:3001 msgid "Nuuk" msgstr "ヌーク"
# line 1437 #. Type: select #. Choices #. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead. #: ../tzdata.templates:3001 msgid "Punta_Arenas" msgstr "プンタアレナス"
# line 2297 #. Type: select #. Choices #. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead. #: ../tzdata.templates:7001 msgid "Qostanay" msgstr "コスタナイ"
# line 3186 #. Type: select #. Choices #. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead. #: ../tzdata.templates:11001 msgid "Kanton" msgstr "カントン"
たまたま見つけたこれは更新分ではない(2007年(=d-iからtzdata分離)時点から有る)のだが 各辞書どれもサントメしかないのでサントメにしようz #. Type: select #. Choices #. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead. #: ../tzdata.templates:2001 msgid "Sao_Tome" msgstr "サオトメ"
こんにちは、
-----Original Message----- From: victory victory.deb@gmail.com
たまたま見つけたこれは更新分ではない(2007年(=d-iからtzdata分離)時点から有る)のだが 各辞書どれもサントメしかないのでサントメにしようz #. Type: select #. Choices #. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead. #: ../tzdata.templates:2001 msgid "Sao_Tome" msgstr "サオトメ"
本来の地名は英語版WIKIPEDIAでもポルトガル語のアクセント記号付き地名「São Tomé」ですね。でもen.poファイルも含めてCロケール環境でも良いようにと変なASCII文字のみ(アクセント落し)になってます。
英語以外は、フランス語、ポルトガル語・スペイン語・独語・…等、本来の「São Tomé」の訳が入っているので、おっしゃるとおりポルトガル語ベースの日本語の通常表記の「サントメ」にするのが良いですね。
確かアフリカ沖の孤島で要塞のある島ですね。