[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: 未訳の文書は?



鴨志田です. 飲み会が少なくなれば,結構暇な新入社員です(^_^;).

>From: "Katsura S. Yoshio" <shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx>
>Message-id: <19980505204016T.shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx>

> ははあ、これを見れば一目瞭然ですね。
> どうもありがとうございます。

何か修正すべき点があればご指摘くださいませ...... 致命的な欠点がなけれ
ば,データを増やして本家ページと同期を取って www.debian.or.jp に置きた
いと思います. いずれは,作業状況を CGI を使って自動でページ更新をした
いと思うのですが.....


> ところで、私としては、Packaging Manual を一段落させた(もう一ヶ月はかか
> りそうですが)あとは、debian specific な /usr/man を日本語に訳さねばな
> るまいと考えておるんですが、他に、鴨志田さんとして、priority が高かろ
> うと考えはっている存念はございますか?

パッケージ系とユーザ系にわかれるところですが,私としてはユーザ系でマニュ
アルの翻訳やJPオリジナルな文書をどんどん増やしていって,「管理が難しい」
というのをなんとかしていきたいと思っています.


> あと、マンページ関連の翻訳をまとめたページってどっかにありませんでした
> っけ。どうも探してみても見つからないんです。ご存知のかたいらっしゃいま
> したら教えてください。

うーん,前原さんが作業をやっていたような気がしますが,まとめのページの
存在はちょっと浮かばないです.

なければ用意しましょうか?

---
    ppppp                                        Atsushi KAMOSHIDA
    p    p                                 mailto:kamop@xxxxxxxxx
    ppppp                             mailto:kamop@xxxxxxxxxxxxxxxxxx
    p                            http://www.bekkoame.or.jp/~kamop/
kamop       PGP fingerprint = 92 33 80 6B BE 1A BB 8B  29 2A E5 5A 21 D2 B9 2A