[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Free software and Open-source software
はったです。読みやすくて、感動しました。
でも、どうしても気になるので。
From: Masayuki HATTA <masayuki-h@xxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Free software and Open-source software
> The obvious meaning for ``open source'' is ``You can get the source
> code.'' This category is distinctly not the same as free software.
> It includes free software, but also includes semi-free
> programs such as Xv, and even proprietary programs such as Qt.
>
> 「オープンソース」ということばのすぐにわかる意味というのは、ソースが手に
> 入りますよ、ということです。このカテゴリに含まれるソフトウェアがフリーな
> ソフトウェアであるとは断言できません。それはフリーなソフトウェアを含んで
> いるでしょうが、しかし XV のような「半分フリー」のプログラムや、Qt のよ
> うな市販ソフトウェアすらも含んでしまいます。
ここで、proprietary を「市販」と訳すのは多分よろしくないです。Qt は
「改変不可」ではなかったかと思うのですが。slink/non-free にもあるような。
# Qt にはどうしても興味が湧かないので、情報集めてないです。嘘言ってるかも。
「フリーソフトウェア」を市販できますし。
「独占的な」などと訳されているのを見たことがあります。とにかく、ユーザ
が勝手にあれやこれやできないソフトウェア、という意味です(というのはわ
かってらっしゃると思いますが、為念)。
// 日本インターシステムズ(株)共通システム部 八田修三
// hattas@xxxxxxxxxx / hattas@debian.or.jp / hattas@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx