[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: いくつかの訳語および表記の統一について



遠藤です。

Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp> writes:

> y-endo> # 今、訳語とか表記をまとめているのは、
> y-endo> # 岡さんおよび八田(ま)さんでよろしいのでしょうか?
> 
> 八田> 対訳表 → 岡さん
> 八田> 表記 → わたし
> 
> こういったものは、どんどん追加するべきで、仕事をしない僕が腐
> らしているのは問題であります。前から言おう言おうと思って忘れ

いや、ここのところ訳語や表記の話はあまりなかったように思います。

> てましたが、debian-(doc|www) 用の cvs ディレクトリを用意して
> ここに入れておき(ついでに、作業用のスクリプトも)、気づいた時
> に追加・修正していくというのはいかがでしょうか?

ただ、訳語や表記統一のまとめは複数の人で行なった方がいいですね。

# cvs ディレクトリの用意ありがとうございます。> 鵜飼さん

せっかくなので有効利用しましょう。

ドキュメントやウェブ、description の翻訳などで、
用語や表記の不統一に気づかれた方は、
どんどん debian-doc までお願いします。

-- 
Yoshizumi Endo <y-endo@xxxxxxxxxxxxxxx>