[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Packaging Manual chap.3
芳尾です。
From: Hiroshi KISE <fuyuneko@xxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: Packaging Manual chap.3
Date: Sun, 8 Aug 1999 00:42:44 +0900
Message-ID: <199908071542.AAA18733@xxxxxxxxxxxx>
> From: HAYASE Shigenori <shayase@xxxxxxxxxxxxxxx>
> Subject: Packaging Manual chap.3
> Date: Sat, 7 Aug 1999 14:45:27 +0900
> > <!-- ORIG
> > The Debian binary packages in the distribution are generated
> > from Debian sources, which are in a special format to assist
> > the easy and automatic building of binaries.
> > ORIG -->
> > ディストリビューション中の Debian バイナリーパッケージは
> > Debian ソースから生成されます。Debian ソースはバイナリの
> > 簡単で自動な構築を助けるような特殊な形式になっています。
> > </p>
>
> # あと、この文書全体ででてくる「ディストリビューション」って、
> # 「DebianはLinuxのディストリビューションの1つです」とは違う意味だと
> # 思うのですが、何なんでしょうね?
私は、Debian の配布物という意味での distribution だと思っていたのです
が…。つまり、「DebianはLinuxのディストリビューションの1つです」とほと
んど意味は同じ。ちゃいますかね?
> # “control script”を僕だったら「制御スクリプト」とするのですが、
> # これって訳語統一されてましたっけ? 覚えてない…。
訳語統一はされていないと思います。
つーより、訳語統一のデータってどこにありましたっけ?
ではでは。 ---- Yours, K.S.Yoshio
mailto:shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx
http://www2.osk.3web.ne.jp/~shishamo
Key fingerprint = 3C 3C 1C E6 B1 65 53 58 A3 B3 6A ED BA E4 54 52