[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: DWN March 28th, 2000
From: Yuhji KOYAMA <koyama@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: DWN March 28th, 2000
Date: Thu, 13 Apr 2000 23:39:40 +0900
> > > Sun からの感動的な
> > > <a href="../../../../News/2000/20000317">ハードウェアの寄付
> > > </a>のおかげで<b>新しいマスターアーカイブサーバ</b>が動作し
> > > ています。
> >
> > Sun からの感動的な
> > <a href="../../../../News/2000/20000317">ハードウェアの寄付
> > </a>がありました。このハードウェアは、<b>新しいマスター
> > アーカイブサーバ</b>として動作しています。
>
> `thanks to' が無くなるのはあまり良くないような気がしますが,
> hardware == new server なことがぼくの訳だと分かりにくいでしょ
> うか。
寄付されたマシンがマスターアーカイブサーバであることは間違えようが
ないのですが、ちょっと考えてしまいます。
もう一度原文を。
| A new master archive server is in the works, thanks to an impressive
| hardware donation from Sun.
細切れにして、原文の順序どおりにして、こういうのはどうでしょう。
「<b>新しいマスターアーカイブサーバ</b>が現在準備中です。これは、
Sun からの感動的な<a href="../../../../News/2000/20000317">
ハードウェアの寄付</a>のおかげによるものです。…」
あ、“in the works”は「準備中」だそうです。これなら後の文章に
つながりますね。
--
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄