内田です。 > > もともとの、show-stopper からさらに意味が派生しているようなので、 > > いっそ意訳するならば「やっかいなバグ」ぐらいにしてしまっても > > いいのかもしれません。 > > "before development can go on" なので「開発が中断するほどの > 問題」でしょうか。 そうですね。 私のでは、はしょりすぎですね。 ----- 内田憲宏 (UCHIDA Norihiro) KY4N-UCD@xxxxxxxxxxxxxxx