[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: DWN 2000-8-2



内田です。

> > pgp の用語には全然詳しくないのですが、
> > "keyring" は、オライリーの「PGP 暗号メールと電子署名」では
> > "鍵ホルダー" と訳しています。
> > どっちが一般的な訳語なんでしょうね?
> 
> ここは gpg -h で出てくる日本語ヘルプに従いました。
> 一般的な訳語は分かりません。「鍵束」ってのもあったような。

なるほど、了解です。
Debian 開発者なら、gpgを使ってるでしょうから、
「鍵リング」でよさそうですね。

-----
内田憲宏 (UCHIDA Norihiro)
KY4N-UCD@xxxxxxxxxxxxxxx