[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [boot-floppies] hardware.sgml



杉山です。

 In the message <200205091246.g49Ck2L10798@xxxxxxxxxxxxxxxx>
 Tomohiro KUBOTA <tkubota@xxxxxxxxxxx> wrote:

> 久保田です。

> At Thu, 9 May 2002 20:49:00 +0900,
> Kenshi Muto wrote:

> > 「インターフェイス」はMS(Microsoft)表記と言われてる統一規則を使ってい
> > るところではこれですね。
> > メーカは音引きを取る場合は一緒に取ってることも多いような。

JF の文書を検索してみたり、
「Debian JP Doc/WWW 対訳表」を参照してみたりしたのですが、
基本的には音引きを取る方向でやってみました。

で、いろいろ調べてくださったようで、ありがとうございます m(__)m

> というわけで、
> 「エラー」
> 「ミラー」
> 「データ」
> 「スーパー」
> 「フロッピー」
> を使うことを提案します。その他については、
> 「ユーザ」(現状通り)
> 「インターフェイス」(杉山さんと武藤さん)
> 「メーカー」(google 統計とぼくの印象)
> がよいのではないでしょうか。

メーカとしておいて、なんなのですが上記の分は賛成です。
「フレーバー」は「フレーバ」でしょうか。

 data → データ
 interface → インターフェイス
 mirror → ミラー

これらは、「Debian JP Project の対訳表」
(http://www.debian.or.jp/devel/doc/about-trans-table.html)
にあるようです。
「インターフェイス」はこちらにならって、そのようにしていました。
もちろん話し合いの結果、別の訳語になることもあるかと思いますが、
現状では、翻訳の統一の指針として載っているものです。
 
--
杉山友章