[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: stable/testing/unstable ニュース記事(案)
久保田です。
At Mon, 10 Jun 2002 22:30:05 +0900,
Oohara Yuuma wrote:
> > <LI>testing: 「テスト版」と訳す。「テスト版」とならんで
> > 従来頻繁に使われてきた「試験版」は、
> > 一時期 unstable の日本語訳として使われた「実験版」と
> > 紛らわしいため、使用を避ける。
> 「実験版」は experimental だと思います。
たとえば
http://cvs.debian.org/webwml/japanese/security/2002/dsa-109.wml.diff?r1=1.1&r2=1.2&cvsroot=webwml
のように、unstable の日本語訳として「実験版」が使われていたことがあり
ます。
# という経緯を考えると、experimental の日本語訳として「実験版」を
# 使うのは、誤解の危険がありますね。
---
久保田智広 Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org>
http://www.debian.or.jp/~kubota/
"Introduction to I18N" http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/