[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: hwtools & scsitools ja-po 査読



From: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>
Subject: Re: hwtools & scsitools ja-po 査読
Date: Fri, 21 Nov 2003 09:43:03 +0900
> 》「このパッケージに含まれているプログラムのどれかを利用する前に、
> 》  /usr/share/doc/scsitools/README.Debian や、同じディレクトリにあるほかの
> 》  ファイルを読んだほうがよいでしょう」
>  any は どれか、の方が良いですか?

「どれか」は取っちゃてもいいですね。

>  読んだほうがよいでしょう、のニュアンスになかなか取れない
>  んですよね。文章的にはそういう意味合いで来た方が良いとは
>  思うのですが。

忠実に訳すと、遠回しというか遠慮しすぎな感じがしますので、
意味を変えずに自然な日本語にしていいんじゃないでしょうか。

実は、付属ドキュメントを読んでほしくなかったりして。それなら
しょうがないのですけど。
-- 
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄