[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: hwtools & scsitools ja-po 査読
From: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>
Subject: Re: hwtools & scsitools ja-po 査読
Date: Fri, 21 Nov 2003 09:43:03 +0900
> 》「このパッケージに含まれているプログラムのどれかを利用する前に、
> 》 /usr/share/doc/scsitools/README.Debian や、同じディレクトリにあるほかの
> 》 ファイルを読んだほうがよいでしょう」
> any は どれか、の方が良いですか?
「どれか」は取っちゃてもいいですね。
> 読んだほうがよいでしょう、のニュアンスになかなか取れない
> んですよね。文章的にはそういう意味合いで来た方が良いとは
> 思うのですが。
忠実に訳すと、遠回しというか遠慮しすぎな感じがしますので、
意味を変えずに自然な日本語にしていいんじゃないでしょうか。
実は、付属ドキュメントを読んでほしくなかったりして。それなら
しょうがないのですけど。
--
喜瀬“冬猫”浩@南国沖縄