[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: hwtools & scsitools ja-po 査読
やまねです。
KISE Hiroshi さんの
"Sat, 22 Nov 2003 00:14:31 +0900"に送信された
【Re: hwtools & scsitools ja-po 査読】に対する返信です。
》> any は どれか、の方が良いですか?
》
》「どれか」は取っちゃてもいいですね。
そうしましょうか。
》忠実に訳すと、遠回しというか遠慮しすぎな感じがしますので、
》意味を変えずに自然な日本語にしていいんじゃないでしょうか。
》
》実は、付属ドキュメントを読んでほしくなかったりして。それなら
》しょうがないのですけど。
それはいくらなんでもないでしょう :-)
ということで「読むのがよいでしょう」あたりがいいのかなぁ、
などと思い始めてます。
#しかしつくづく思いますが、なかなかこういうニュアンスって
難しいですね。私も偶に適当な英文メールとか送ってますが、
かなーり変な文章に見えるんだろうなぁ…
--
Regards,
Hideki Yamane mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp