[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: hwtools & scsitools ja-po 査読



 やまねです。

 KISE Hiroshi さんの
  "Sat, 22 Nov 2003 00:14:31 +0900"に送信された
 【Re: hwtools & scsitools ja-po 査読】に対する返信です。
》>  any は どれか、の方が良いですか?
》
》「どれか」は取っちゃてもいいですね。

 そうしましょうか。


》忠実に訳すと、遠回しというか遠慮しすぎな感じがしますので、
》意味を変えずに自然な日本語にしていいんじゃないでしょうか。
》
》実は、付属ドキュメントを読んでほしくなかったりして。それなら
》しょうがないのですけど。

 それはいくらなんでもないでしょう :-)
 ということで「読むのがよいでしょう」あたりがいいのかなぁ、
 などと思い始めてます。
 

 #しかしつくづく思いますが、なかなかこういうニュアンスって
  難しいですね。私も偶に適当な英文メールとか送ってますが、
  かなーり変な文章に見えるんだろうなぁ…

-- 
Regards,

 Hideki Yamane    mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp