[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: portsentry ja.po 査読
やまね@出張先某県某所、です。
INOUE Hiroyuki さんの
"Sun, 23 Nov 2003 15:58:37 +0900"に送信された
【Re: portsentry ja.po 査読】に対する返信です。
》お疲れさまです。頭が下がります。
実は
・出張先がまるで何も無いところでやることがない
・ネット接続も自前のb-mobileメールプランで満足にWebも見られない
という理由からこちらに逃避行動してるだけというだったりします(^^;;
#.gzなファイルが取りにいけないので、一旦stoneかまして自宅の
サーバでwget->gzip -dでサーバにおいてとか訳のわからんこと
やってます、はい。
とりあえず既存のja.po訳が必要なものはざっとやってしまいたい
ですねぇ。目標パッケージ数3桁とか(笑)
#何処まで続くか判りませんが。BTSも必要ですしねぇ。
》msgstr "より詳細については portsentry(8) と portsentry.conf(5) の man ページを参照してください。"
》
》 のように同格的に格助詞「の」を挟む方が日本語としては自然かも
》 しれません。
こちらでいきます。
》(fwanalog の templates:21 にもあましたが) ダーシが気になります。
》使うなら「 — 」ですが,句点「。」ではまずいのでしょうか。
不味くは無いです。単に句点を使うことを思いつかなかっただけですので。
ということで句点に変更しておきますね。他の訳も同様に。
》msgstr "/etc/portsentry/startup.conf はもはや使用されていないので代わりに /etc/default/portsentry を使用してください。簡単に移行を行うために、新しい設定への移行時に元の設定を保持するよう最大限努力しています。インストール完了後、 /etc/portsentry/startup.conf と /etc/default/portsentry を比較してから削除を行ってください。"
簡単に移行を行うため、新しい設定への移行の際に元の設定を保持するよう最大限の努力をしています。
としました。
》s/為/ため/ etc.
これも全訳ファイルをチェックして置換しました。ありがとうございます。
--
Regards,
Hideki Yamane mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp