[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

wu-ftpd ja.po査読



 やまね%ペース落ちまくり、です。

 良くも悪くも名前がでてくるwu-ftpdのja.poです。

---------------------------------------------------------------------------
wu-ftpd
---------------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-01 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 13:02+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Choices
#: ../templates:3
msgid "inetd, standalone"
msgstr "inetd, スタンドアロン"

#. Description
#: ../templates:5
msgid "Do you want to run wu-ftpd as a standalone daemon or from inetd?"
msgstr "wu-ftpd をスタンドアロンのデーモンか inetd 経由のどちらで動作させますか?"

#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from "
"inetd. This can cause the response wu-ftpd to a new connection to be "
"slightly faster, especially under high load."
msgstr "wu-ftpd はこれより inetd 経由の呼び出しだけでなくスタンドアロンのデーモンとして動作させられるようになりました。これにより、特に高負荷時の新規接続に対する wu-ftpd のレスポンスが非常に高速になりました。"

#. Description
#: ../templates:12
msgid "Copying ${target} to make ${ftpusers} to a regular file."
msgstr "${ftpusers} を通常のファイルに置き換えるため、${target} をコピーします。"

#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions "
"in the PAM package, this is no longer allowed."
msgstr "現在、 ${ftpusers} はシンボリンクリンクです。 PAM パッケージの新たな制限によって、これは許可されなくなっています。"

#. Description
#: ../templates:18
msgid "Update out-of-date binaries in ${ftphome}?"
msgstr "${ftphome} の古いバイナリを更新しますか?"

#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break "
"your anonymous FTP services."
msgstr "${ftphome} にあるバイナリとライブラリは過去のものとなっています。これにより anonymous FTP サービス (匿名 FTP サービス) が動作しない可能性があります。"

#. Description
#: ../templates:18
msgid "Do you want them updated now?"
msgstr "今、これらのファイルを更新しますか?"

#. Description
#: ../templates:27
msgid "Do you want to allow anonymous ftp access?"
msgstr "anonymous (匿名) での FTP 接続を許可しますか?"

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"Anonymous FTP allows users to log in to the server using the username "
"\"anonymous\" and their e-mail address as a password. This is usually used "
"to give people access to public files."
msgstr "anonymous FTP (匿名 FTP) では \"anonymous\" というユーザ名を利用し、メールアドレスをパスワードとしてユーザはサーバにログインが可能です。これは通常、公開ファイルへのアクセスを提供するのに利用されます。"

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"If you accept here, a user called 'ftp' will be created, along with a home "
"directory (which will be the root of the anonymous FTP area). The home "
"directory will be populated with the binaries, libraries and configuration "
"files necessary for anonymous FTP to work."
msgstr "ここで許可した場合、 'ftp' というユーザと (anonymous FTP 領域のルートディレクトリになる) そのホームディレクトリが作成されます。ホームディレクトリは anonymous FTP が動作するために必要となるバイナリやライブラリや設定ファイルで占められることになります。"

#. Description
#: ../templates:40
msgid "What is the location of the FTP home directory?"
msgstr "FTP のホームディレクトリはどこになりますか?"

#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the "
"home directory for the \"ftp\" user. It must be an absolute path (ie: it "
"must begin with a '/')."
msgstr "この anonymous FTP 領域のためのディレクトリが作られて、 \"ftp\ ユーザのホームディレクトリとなります。これは絶対パスである必要があります (つまり、 '/' で始まらなくてはなりません) 。"

#. Description
#: ../templates:47
msgid "The FTP home directory you specified is not an absolute path."
msgstr "指定された FTP ホームディレクトリは絶対パスではありません。"

#. Description
#: ../templates:47
msgid ""
"The FTP home directory must be an absolute path. In other words, it must "
"start with a '/', eg: \"/home/ftp\"."
msgstr "FTP ホームディレクトリは絶対パスでなくてはいけません。言い換えると '/' で始まらなくてはならないのです。例: \"/home/ftp\""

#. Description
#: ../templates:54
msgid "${homedir} already exists, use it?"
msgstr "${homedir} は既に存在しています。これを利用しますか?"

#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"The FTP home directory you specified (${homedir}) already exists. Do you "
"want to use the existing directory?"
msgstr "FTP のホームディレクトリとして指定したディレクトリ (${homedir}) が既に存在しています。このディレクトリを利用しますか?"

#. Description
#: ../templates:61
msgid "Do you want to create a directory for user uploads?"
msgstr "ユーザのアップロードのためにディレクトリを作成しますか?"

#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"If you accept here, a directory called ${homedir}/pub/incoming (/pub/"
"incoming on the FTP site) will be created and set up to be a secure place "
"for uploading files."
msgstr これを許可した場合、 ${homedir}/pub/incoming (FTP サイトでは /pub/incoming) というディレクトリが作成されてアップロードされたファイル用に確保されます。"

#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"Please look at /etc/wu-ftpd/ftpaccess and its manual page for more "
"information on making /pub/incoming more secure."
msgstr "/pub/incoming をよりセキュアにする方法については、詳しくは /etc/wu-ftpd/ftpaccess とマニュアルを参照してください。"

#. Description
#: ../templates:71
msgid "libnss_files.so needs manual installation"
msgstr "libnss_files.so は手動でインストールが必要です"

#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"Anonymous FTP users will only see UID and GID numbers, instead of names, "
"because the libnss_files.so library hasn't been installed."
msgstr "libnss_files.so ライブラリがインストールされていないので、 anonymous FTP ユーザはユーザ名ではなく、利用する UID と GID の値のみで判別されます。"

#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"It is not installed by default, since there is no easy way to find out what "
"version we need to install."
msgstr "どのバージョンをインストールせねばならないかを判別するのが困難なため、このライブラリは標準ではインストールされません。"

#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"If you want to install it manually, it should be placed in ${homedir}/lib "
"owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)"
msgstr "手動でインストールを行う場合、root ユーザの所有するファイルとしてパーミッションを 444 (r--r--r--) にして ${homedir}/lib に配置する必要があります。"

#. Description
#: ../templates:84
msgid "Remove anonymous entries from ${ftpusers}?"
msgstr "${ftpusers} からユーザ anonymous を削除しますか?"

#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
"Your ${ftpusers} file contains entries for 'ftp' and/or 'anonymous', the "
"anonymous ftp usernames."
msgstr "${ftpusers} ファイルは anonymous ftp ユーザ名の 'ftp' と/または 'anonymous' を含んでいます。"

#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
"To enable access to anonymous ftp, these entries must be removed. Do you "
"want this done now?"
msgstr "anonymous ftp にアクセス、
このユーザ名を削除する必要があります。今削除を行いますか?"

#. Description
#: ../templates:94
msgid "${homedir} doesn't exist, create it?"
msgstr "${homedir} が存在してません。作成しますか?"

#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"You already have an anonymous FTP account, but the FTP home directory "
"[${homedir}] does not exist!"
msgstr "すでに anonymous FTP 用のユーザアカウントがありますが、 FTP ホームディレクトリ [${homedir}] が存在していません!"



-- 
Regards,

 Hideki Yamane    mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp