[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: bittornado po-debconf訳
- From: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: bittornado po-debconf訳
- Date: Sat, 17 Jul 2004 01:27:50 +0900
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-doc@debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, hits=-0.2 required=10.0 tests=IN_REP_TO,ISO2022JP_BODY,ISO2022JP_CHARSET,NO_MX_FOR_FROM, RCVD_IN_ORBS,REFERENCES,SIGNATURE_SHORT_SPARSE, SPAM_PHRASE_01_02 version=2.44
- References: <200407050011.i650BPjC020762@xxxxxxxxxxxxxxxxx> <200407131119.i6DBJ2b04915@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Message-id: <200407161627.i6GGRfkp002703@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 03942
- X-mailer: Datula version 1.52.01.01 for Windows
やまね です。
"Tue, 13 Jul 2004 20:19:03 +0900", "KAMO Tomoyuki"
"Re: bittornado po-debconf訳"
>>> "If you wish to have the GUI componants of bittornado, you will need to "
>>> "install the bittornado-gui package, those elements have been split from the "
>>> "package to allow for headless servers to be able to install the package "
>>> "without needing to install X."
>>> msgstr ""
>>> "bittornado の GUI コンポーネントを期待していた場合、bittornado-gui パッケージ"
>>> "をインストールする必要があります。これらの要素は、モニタ無しのサーバで X をイ"
>>> "ンストールする必要が無いパッケージをインストールできるよう、パッケージから分割"
>>> "されています。
>
>bittornado の GUI コンポーネントを使いたい場合は bittornado-gui パッケー
>ジをインストールする必要があります。モニタなしのサーバ機で X をインス
>トールせずに bittornado のパッケージをインストールできるように、GUI コ
>ンポーネントは別パッケージに分離されました。
>
> 最後の "without ... X" は "the package" だけに係るのではないと思いま
>す。
なるほど、仰るとおりですね。頂いた訳で置き換えました。
#元の訳が全く恥ずかしい。。。
--
Regards,
Hideki Yamane mailto:henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp