[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: firebird po-debconf 訳



  やまね  です。

  "Fri, 12 Nov 2004 00:33:00 +0900", "TAKEI Nobumitsu"
  "Re: firebird po-debconf 訳"
>> "I strongly advise against exposing the firebird 1.0.x series directly to the "
>> "internet. If security is important try the firebird 1.5.x series. 1.5.x is "
>> "not in debian when this note was written but it is worked on. Alternatively, "
>> "compile a newer firebird 1.5.x from source."
>> msgstr ""

>work on で「努力する」という口語表現だそうです.
>
>記述の時点では 1.5.x は Debian パッケージにはなっていませんが,努力
>されています.
>…なっていませんが,鋭意作業中です.とかでもいいかも.

 なるほど、

この記述が行われている時点では 1.5.x は Debian パッケージになっていませんが、
鋭意作業中です。代わりの方法としては、新しい firebird 1.5.x をソースから
コンパイルしてください。

 とします。


>>  ・ (remember that it must work w/o user/password pairs, user interaction, 
>>   find / and other ugly hacks) の find / and ... という部分が良く判って
>>   いません。

 のほうはどうでしょうか?



-- 
Regards,

 Hideki Yamane <henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp>
 Key fingerprint = 4555 82ED 38B6 C870 E099  388C 22ED 21CB C4C7 264B