[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Sarge Release Notes - Call to update translations
- From: Ippei Tamura <ippei1@xxxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: Sarge Release Notes - Call to update translations
- Date: Wed, 25 May 2005 21:27:31 +0900
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- Organization: DDTP ja team coordinator
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-doc@debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, hits=-5.0 required=10.0 tests=IN_REP_TO,ISO2022JP_BODY,ISO2022JP_CHARSET,NOSPAM_INC, PATCH_UNIFIED_DIFF,REFERENCES,SPAM_PHRASE_01_02,USER_AGENT version=2.44
- References: <20050524.124110.71085459.nov@xxxxxxxxxxxx> <877jhop4yi.wl@xxxxxxxxxxx> <87u0ksnlb4.wl@xxxxxxxxxxx> <20050525121946Z.VEC05526@xxxxxxxxxxx>
- Message-id: <87k6lno5hs.wl@xxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 04547
- User-agent: Wanderlust/2.10.1 (Watching The Wheels) SEMI/1.14.6 (Maruoka) FLIM/1.14.6 (Marutamachi) APEL/10.6 Emacs/21.4 (i386-pc-linux-gnu) MULE/5.0 (SAKAKI)
田村です。
At Wed, 25 May 2005 12:19:52 +0900,
TAKEI Nobumitsu wrote:
>
> 武井伸光です.見ました.
御査読ありがとうございます。御指摘の箇所すべてを
反映させて頂きました。
--
田村 一平 <ippei1@xxxxxxxxxxxx>
Debian Description Translation Project [DDTP]
日本語チームコーディネータ
http://www.debian.or.jp/devel/doc/Description-ja.html
===================================================================
RCS file: /cvs/debian-doc/ddp/manuals.sgml/release-notes/en/release-notes.en.sgml,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -r1.40 -r1.41
--- ddp/manuals.sgml/release-notes/en/release-notes.en.sgml 2005/05/23 19:43:46 1.40
+++ ddp/manuals.sgml/release-notes/en/release-notes.en.sgml 2005/05/24 15:56:21 1.41
@@ -111,9 +105,16 @@
1.1, other productivity tools included in the release are the
Evolution groupware software and GAIM instant messaging client.</p>
+ <p>The &releasename; version of <prgn/aptitude/ is the preferred
+ program for package management from console. It has proven to be
+ better at dependency resolution than <prgn/apt-get/. <prgn/aptitude/
+ supports most command line operations of <prgn/apt-get/. If you are
+ still using <prgn/dselect/, you should also give <package/aptitude/
+ a try as frontend for package management.</p>
+
<p>&releasename; 版の <prgn/aptitude/ は、コンソール上でのパッケージ
管理に適したプログラムです。<prgn/apt-get/ よりも依存関係の解決に優
れていることは明らかです。<prgn/aptitude/ は <prgn/apt-get/ のコマン
ドライン操作の大半に対応しています。まだ <prgn/dselect/ を使っている
のなら、パッケージ管理用フロントエンドとして <package/aptitude/ を試
してみるべきでしょう。</p>
@@ -259,3 +260,4 @@
</sect>
]]>
+ <sect id="popcon"><heading>Popularity contest</heading>
<sect id="popcon"><heading>人気コンテスト</heading>
+ <p>For technical reasons the <package/popcon/ is no longer installed by
+ default for new &releasename; installations. This will probably be
+ corrected in future releases.</p>
<p>技術的な理由により、&releasename; の新規インストールでは <package/popcon/
はもはやデフォルトでインストールされません。将来のリリースにおいては
修正されるでしょう。</p>
+ <p><package/popcon/ provides the Debian project with valuable information
+ on which packages in the distribution are actually used. This information
+ is used mainly to decide the order in which packages are included on
+ installation CD-ROMs, but is also often consulted by Debian developers
+ in deciding whether or not to adopt a package that no longer has a
+ maintainer.</p>
<p><package/popcon/ は、ディストリビューション内のどのパッケージが実際
に使われているかについての有益な情報を、Debian プロジェクトに提供してく
れます。この情報は、主にインストール CD-ROM に収録されるパッケージの優
先順位を決めるために使われますが、Debian 開発者がもはやメンテナのいない
パッケージを引き受けるかどうかを決める際にもよく参照されます。</p>
+ <p>Information from <package/popcon/ is processed anonymously. We would
+ appreciate it if you install the package and allow it to participate
+ in the official survey; you will thereby help improve Debian.</p>
<p><package/popcon/ からの情報は、匿名で処理されます。同パッケージを
インストールして公式調査に参加して頂けると感謝します。というのもそれ
により、Debian の改良を手伝って頂けることになるからです。</p>
@@ -875,7 +894,7 @@
<p>The 2.6 kernel series contains major changes from the 2.4 series.
Modules have been renamed and a lot of drivers have been partially
or sometimes almost completely rewritten. Upgrading to a 2.6 kernel
- from an earlier version is therefore not a process to be taken
+ from an earlier version is therefore not a process to be undertaken
lightly. This section aims to make you aware of some of the issues
you may face.</p>
@@ -898,13 +917,27 @@
the init scripts will detect which kernel is used and execute the
appropriate version.</p>
+ <p>If you have entries in the <file>/etc/modules</file> file (the
+ list of modules to be loaded during system boot), be aware that some
+ module names may have changed. If this happens you will have to update
+ this file with the new module names.</p>
+
<p><file>/etc/modules</file> ファイル (システム起動時にロードされる
モジュールの一覧) 内に記述をしているなら、いくつかのモジュール名が
変わっているかもしれないことに注意してください。変わっている場合は、
ファイル内の記述を新しいモジュール名で更新しなければならないでしょう。</p>
<![ %i386 [
<p>For some SATA disk controllers, the device assigned to a drive and
its partitions may change from <file>/dev/hdX</file> to
<file>/dev/sdX</file>. If this happens, you will have to modify your
- <file>/etc/fstab</file> and bootloader configuration accordingly.</p>
+ <file>/etc/fstab</file> and bootloader configuration accordingly.
+ Unless these changes are made correctly, your system may not boot
+ correctly.</p>
## 全段落を訳します。
<p>いくつかの SATA ディスクコントローラでは、ドライブやそのパーティ
ションに割り当てられたデバイスが <file>/dev/hdX</file> から
<file>/dev/sdX</file> に変わっているかもしれません。変わっている場
合は、<file>/etc/fstab</file> とブートローダ設定を適切に修正しなけ
ればならないでしょう。これらの修正が正確に行なわれないと、システム
は正しく起動しないでしょう。</p>
+ <p>Once you have installed your 2.6 kernel, but before you reboot,
+ make sure you have a recovery method. First, make sure that the
+ bootloader configuration has entries for both the new kernel and
+ the old, working 2.4 kernel. You should also ensure you have a "rescue"
+ floppy or cdrom to hand, in case misconfiguration of the bootloader
+ prevents you booting the old kernel.</p>
<p>2.6 系カーネルをインストールした後、再起動を行なう前に、復旧手段を
用意するようにしてください。まず、ブートローダの設定に新しいカーネル
と稼働中の古い 2.4 系カーネルの両方の記述があることを確認してください。
ブートローダの設定が間違っていたために古いカーネルで起動できなくなる
場合に備え、"レスキュー用の" フロッピか CD-ROM が手元にあることも
確認しておくべきでしょう。</p>
@@ -945,7 +978,8 @@
<p>Again because of the changes in the input layer, you may have to
reconfigure the X Window System and <package/gpm/ if your mouse is
not working after upgrading to a 2.6 kernel. The most likely cause is
- that the device which gets the data from the mouse has changed.</p>
+ that the device which gets the data from the mouse has changed.
+ You may also need to load different modules.</p>
## 全段落を訳します。
<p>これも入力レイヤの変更によるものですが、2.6 系カーネルへアップグレー
ドした後でマウスが使えなくなったなら、X Window System と
<package/gpm/ を再設定する必要があるでしょう。よくある原因は、マウス
からのデータを受け取るデバイスが変わったせいです。別のモジュールを
ロードする必要もあるかもしれません。</p>
@@ -953,3 +987,14 @@
+ <sect1 id="2.6-sound">
+ <heading>Sound configuration</heading>
<heading>サウンドの設定</heading>
+ <p>For the 2.6 kernel series the ALSA sound drivers are preferred over
+ the OSS sound drivers. If you install <package/alsa-base/, ALSA modules
+ for your soundcard should be loaded automatically; this will also
+ automatically blacklist OSS modules for <package/discover/ and
+ <package/hotplug/ to prevent them from loading. If you have OSS modules
+ listed in <file>/etc/modules</file>, you should remove them.</p>
<p>2.6 系カーネルでは、OSS サウンドドライバよりも ALSA サウンドドライ
バが推奨されます。<package/alsa-base/ をインストールすれば、使用して
いるサウンドカード用の ALSA モジュールが自動的にロードされるはずです。
また、OSS モジュールがロードされるのを防ぐために <package/discover/
や <package/hotplug/ で同モジュールが自動的にブラックリストに載せられる
でしょう。<file>/etc/modules</file> 内に OSS モジュールの記述があるのな
ら、これを削除すべきです。</p>
@@ -984,7 +1030,20 @@
<![ %i386 [
- <sect id="x_and_transmeta">
+ <sect id="x-mouse">
+ <heading>X Windows Systems fails to load</heading>
<heading>X Window System のロード失敗</heading>
+ <p>If after booting your machine, X Windows fails to load and you
+ see an error "missing core pointer" in
+ <file>/var/log/XFree86.0.log</file>, the problem could be that the
+ mouse driver is not loaded fast enough by <prgn/hotplug/ (bug
+ <url id="http://bugs.debian.org/255744" name="#255744">). The
+ solution is to add the driver module for your mouse (e.g. psmouse)
+ in <file>/etc/modules</file>.</p>
<p>マシンの起動後 X Window System のロードに失敗し、
<file>/var/log/XFree86.0.log</file> 内に "missing core pointer" と
いうエラー表示があるなら、マウスドライバが <prgn/hotplug/ によって
充分な速さでロードされなかったことが原因と考えられます (バグ
<url id="http://bugs.debian.org/255744" 報告="#255744">)。解決法と
しては、使っているマウス用のドライバモジュール (psmouseなど) を
<file>/etc/modules</file> に追加することがあります。</p>