[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Sarge Release Notes - Call to update translations



田村です。

At Wed, 25 May 2005 12:19:52 +0900,
TAKEI Nobumitsu wrote:
> 
> 武井伸光です.見ました.

御査読ありがとうございます。御指摘の箇所すべてを
反映させて頂きました。

-- 
田村 一平 <ippei1@xxxxxxxxxxxx>
Debian Description Translation Project [DDTP] 
日本語チームコーディネータ
http://www.debian.or.jp/devel/doc/Description-ja.html


===================================================================
RCS file: /cvs/debian-doc/ddp/manuals.sgml/release-notes/en/release-notes.en.sgml,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -r1.40 -r1.41
--- ddp/manuals.sgml/release-notes/en/release-notes.en.sgml	2005/05/23 19:43:46	1.40
+++ ddp/manuals.sgml/release-notes/en/release-notes.en.sgml	2005/05/24 15:56:21	1.41

@@ -111,9 +105,16 @@
            1.1, other productivity tools included in the release are the
            Evolution groupware software and GAIM instant messaging client.</p>
            
+           <p>The &releasename; version of <prgn/aptitude/ is the preferred
+           program for package management from console. It has proven to be
+           better at dependency resolution than <prgn/apt-get/. <prgn/aptitude/
+           supports most command line operations of <prgn/apt-get/. If you are
+           still using <prgn/dselect/, you should also give <package/aptitude/
+           a try as frontend for package management.</p>
+       
            <p>&releasename; 版の <prgn/aptitude/ は、コンソール上でのパッケージ
            管理に適したプログラムです。<prgn/apt-get/ よりも依存関係の解決に優
            れていることは明らかです。<prgn/aptitude/ は <prgn/apt-get/ のコマン
            ドライン操作の大半に対応しています。まだ <prgn/dselect/ を使っている
            のなら、パッケージ管理用フロントエンドとして <package/aptitude/ を試
            してみるべきでしょう。</p>

@@ -259,3 +260,4 @@
       </sect>
 ]]>
 
+      <sect id="popcon"><heading>Popularity contest</heading>

       <sect id="popcon"><heading>人気コンテスト</heading>

+        <p>For technical reasons the <package/popcon/ is no longer installed by
+        default for new &releasename; installations. This will probably be
+        corrected in future releases.</p>

         <p>技術的な理由により、&releasename; の新規インストールでは <package/popcon/ 
         はもはやデフォルトでインストールされません。将来のリリースにおいては
         修正されるでしょう。</p>

+        <p><package/popcon/ provides the Debian project with valuable information
+        on which packages in the distribution are actually used. This information
+        is used mainly to decide the order in which packages are included on
+        installation CD-ROMs, but is also often consulted by Debian developers
+        in deciding whether or not to adopt a package that no longer has a
+        maintainer.</p>

         <p><package/popcon/ は、ディストリビューション内のどのパッケージが実際
         に使われているかについての有益な情報を、Debian プロジェクトに提供してく
         れます。この情報は、主にインストール CD-ROM に収録されるパッケージの優
         先順位を決めるために使われますが、Debian 開発者がもはやメンテナのいない
         パッケージを引き受けるかどうかを決める際にもよく参照されます。</p>

+        <p>Information from <package/popcon/ is processed anonymously. We would
+        appreciate it if you install the package and allow it to participate
+        in the official survey; you will thereby help improve Debian.</p>

         <p><package/popcon/ からの情報は、匿名で処理されます。同パッケージを
         インストールして公式調査に参加して頂けると感謝します。というのもそれ
         により、Debian の改良を手伝って頂けることになるからです。</p>

 
@@ -875,7 +894,7 @@
           <p>The 2.6 kernel series contains major changes from the 2.4 series.
           Modules have been renamed and a lot of drivers have been partially
           or sometimes almost completely rewritten. Upgrading to a 2.6 kernel
-          from an earlier version is therefore not a process to be taken
+          from an earlier version is therefore not a process to be undertaken
           lightly. This section aims to make you aware of some of the issues
           you may face.</p>
 

@@ -898,13 +917,27 @@
           the init scripts will detect which kernel is used and execute the
           appropriate version.</p>
 
+          <p>If you have entries in the <file>/etc/modules</file> file (the
+          list of modules to be loaded during system boot), be aware that some
+          module names may have changed. If this happens you will have to update
+          this file with the new module names.</p>
+

           <p><file>/etc/modules</file> ファイル (システム起動時にロードされる
           モジュールの一覧) 内に記述をしているなら、いくつかのモジュール名が
           変わっているかもしれないことに注意してください。変わっている場合は、
           ファイル内の記述を新しいモジュール名で更新しなければならないでしょう。</p>

 <![ %i386 [
           <p>For some SATA disk controllers, the device assigned to a drive and
           its partitions may change from <file>/dev/hdX</file> to
           <file>/dev/sdX</file>. If this happens, you will have to modify your
-          <file>/etc/fstab</file> and bootloader configuration accordingly.</p>
+          <file>/etc/fstab</file> and bootloader configuration accordingly.
+          Unless these changes are made correctly, your system may not boot
+          correctly.</p>

           ## 全段落を訳します。
           <p>いくつかの SATA ディスクコントローラでは、ドライブやそのパーティ
           ションに割り当てられたデバイスが <file>/dev/hdX</file> から
           <file>/dev/sdX</file> に変わっているかもしれません。変わっている場
           合は、<file>/etc/fstab</file> とブートローダ設定を適切に修正しなけ
           ればならないでしょう。これらの修正が正確に行なわれないと、システム
           は正しく起動しないでしょう。</p>

+          <p>Once you have installed your 2.6 kernel, but before you reboot,
+          make sure you have a recovery method. First, make sure that the
+          bootloader configuration has entries for both the new kernel and
+          the old, working 2.4 kernel. You should also ensure you have a "rescue"
+          floppy or cdrom to hand, in case misconfiguration of the bootloader
+          prevents you booting the old kernel.</p>

           <p>2.6 系カーネルをインストールした後、再起動を行なう前に、復旧手段を
           用意するようにしてください。まず、ブートローダの設定に新しいカーネル
           と稼働中の古い 2.4 系カーネルの両方の記述があることを確認してください。
           ブートローダの設定が間違っていたために古いカーネルで起動できなくなる
           場合に備え、"レスキュー用の" フロッピか CD-ROM が手元にあることも
           確認しておくべきでしょう。</p>

@@ -945,7 +978,8 @@
           <p>Again because of the changes in the input layer, you may have to
           reconfigure the X Window System and <package/gpm/ if your mouse is
           not working after upgrading to a 2.6 kernel. The most likely cause is
-          that the device which gets the data from the mouse has changed.</p>
+          that the device which gets the data from the mouse has changed.
+          You may also need to load different modules.</p>

           ## 全段落を訳します。
           <p>これも入力レイヤの変更によるものですが、2.6 系カーネルへアップグレー
           ドした後でマウスが使えなくなったなら、X Window System と
           <package/gpm/ を再設定する必要があるでしょう。よくある原因は、マウス
           からのデータを受け取るデバイスが変わったせいです。別のモジュールを
           ロードする必要もあるかもしれません。</p>

@@ -953,3 +987,14 @@

+        <sect1 id="2.6-sound">
+        <heading>Sound configuration</heading>

         <heading>サウンドの設定</heading>

+          <p>For the 2.6 kernel series the ALSA sound drivers are preferred over
+          the OSS sound drivers. If you install <package/alsa-base/, ALSA modules
+          for your soundcard should be loaded automatically; this will also
+          automatically blacklist OSS modules for <package/discover/ and
+          <package/hotplug/ to prevent them from loading. If you have OSS modules
+          listed in <file>/etc/modules</file>, you should remove them.</p>

           <p>2.6 系カーネルでは、OSS サウンドドライバよりも ALSA サウンドドライ
           バが推奨されます。<package/alsa-base/ をインストールすれば、使用して
           いるサウンドカード用の ALSA モジュールが自動的にロードされるはずです。
           また、OSS モジュールがロードされるのを防ぐために <package/discover/
           や <package/hotplug/ で同モジュールが自動的にブラックリストに載せられる
           でしょう。<file>/etc/modules</file> 内に OSS モジュールの記述があるのな
           ら、これを削除すべきです。</p>

@@ -984,7 +1030,20 @@
 
 <![ %i386 [
 
-        <sect id="x_and_transmeta">
+        <sect id="x-mouse">
+        <heading>X Windows Systems fails to load</heading>

         <heading>X Window System のロード失敗</heading>

+          <p>If after booting your machine, X Windows fails to load and you
+          see an error "missing core pointer" in
+          <file>/var/log/XFree86.0.log</file>, the problem could be that the
+          mouse driver is not loaded fast enough by <prgn/hotplug/ (bug
+          <url id="http://bugs.debian.org/255744"; name="#255744">). The
+          solution is to add the driver module for your mouse (e.g. psmouse)
+          in <file>/etc/modules</file>.</p>

           <p>マシンの起動後 X Window System のロードに失敗し、
           <file>/var/log/XFree86.0.log</file> 内に "missing core pointer" と
           いうエラー表示があるなら、マウスドライバが <prgn/hotplug/ によって
           充分な速さでロードされなかったことが原因と考えられます (バグ
           <url id="http://bugs.debian.org/255744"; 報告="#255744">)。解決法と
           しては、使っているマウス用のドライバモジュール (psmouseなど) を
           <file>/etc/modules</file> に追加することがあります。</p>