[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: リリースノートの翻訳作業割り振り



小林です。

引き続き、残りの翻訳とこれまでに多数いただいた指摘の反映などなど、進め
ていかねばと思っていますが……。

# うーむ。結局日本語版リリースは今週後半かしら。

> == 作業範囲

> * 小林: 第 4 章後半 (行番号で言うと 
>   "../en/release-notes.en.sgml:1392" から
>   "../en/release-notes.en.sgml:2482" の前まで) 未訳・fuzzy 部分すべてを
>   お願いいたします。

# 自分にお願いいたしてどうする。

とりあえず先に完成した 4.6 の頭から 4.6.1 までの部分を送ります。マージ
はしてありますので、査読をお願いいたします。

# ぼくがこの段階で diff を送る必要はないかとも思ったのですが、とりあえ
# ず早いほうがいいだろうということで……。

なお、4.5 は残りわずかです。また、4.6.2 以降は鍋太郎さんにお願いするこ
とにいたしました。

以下、diff に含まれているエントリを引用します。


# type: <p></p>
# TRANSLATION-FIXME: identify: 確認する?
#: ../en/release-notes.en.sgml:1870
msgid ""
"This section explains how to upgrade your kernel and identifies potential "
"issues related to this upgrade. You can either install one of the "
"<package>linux-image-*</package> packages provided by Debian, or compile a "
"customized kernel from source."
msgstr ""
"このセクションでは、カーネルのアップグレード方法を説明し、このアップグレード"
"に際して生じる可能性がある問題点を確認します。Debian で提供されている "
"<package>linux-image-*</package> パッケージのどれか一つをインストールしても、"
"カスタマイズしたカーネルをソースからコンパイルしてもかまいません。"

# type: <p></p>
#: ../en/release-notes.en.sgml:1876
msgid ""
"Note that a lot of information in this section is based on the assumption "
"that you will be using one of the modular Debian kernels, together with "
"<package>initramfs-tools</package> and <package>udev</package>. If you "
"choose to use a custom kernel that does not require an initrd or if you use "
"a different initrd generator, some of the information may not be relevant "
"for you."
msgstr ""
"このセクションに書かれている多くの情報は、ユーザが Debian のモジュール化され"
"たカーネルのうち一つを <package>initramfs-tools</package> や <package>udev</"
"package> とともに使用しているのを前提にしている、ということに注意してくださ"
"い。initrd を必要としないカスタムカーネルを使用するのを選択している場合や、"
"initrd 生成プログラムとして異なるものを使用している場合は、このセクションの情"
"報の一部は適切ではないかもしれません。"

# type: <p></p>
# TRANSLATION-COMMENT: 日本語訳の文脈上、However は訳していない。
#: ../en/release-notes.en.sgml:1884
msgid ""
"Note that this section contains a lot of information related to the use of "
"<package>initramfs-tools</package> and <package>udev</package>. However, as "
"the Debian kernels for &architecture; do not use an initrd to boot the "
"system, some of this information may not be relevant for you. The "
"information is still included as you may have <package>udev</package> "
"installed for other reasons."
msgstr ""
"このセクションには、<package>initramfs-tools</package> や <package>udev</"
"package> の使い方に関する情報が多く含まれている、ということに注意してくださ"
"い。&architecture; 用の Debian のカーネルではシステムの起動に initrd を使用し"
"ていないので、これらの情報のうち一部は適切ではないかもしれません。それにも関"
"わらずこのセクションの情報を含めているのは、別の理由で <package>udev</"
"package> がシステムにインストールされているかもしれないからです。"

# type: <p></p>
#: ../en/release-notes.en.sgml:1891
msgid ""
"Note also that if <package>udev</package> is <em>not</em> installed on your "
"system, it is still possible to use <package>hotplug</package> for hardware "
"discovery."
msgstr ""
"また、<package>udev</package> がシステムにインストールされて<em>いない</em>場"
"合には、ハードウェアの検出に <package>hotplug</package> を使用することも可能"
"である、ということにも注意してください。"

# type: <p></p>
#: ../en/release-notes.en.sgml:1896
msgid ""
"If you are currently using a 2.4 kernel, you should also read <ref id="
"\"upgrade-to-2.6\"> carefully."
msgstr ""
"2.4 系のカーネルを現在使用中の場合は、<ref id=\"upgrade-to-2.6\">も熟読してく"
"ださい。"

# type: <heading></heading>
#: ../en/release-notes.en.sgml:1900
msgid "Installing the kernel metapackage"
msgstr "カーネルメタパッケージのインストール"

# type: <p><example>
#: ../en/release-notes.en.sgml:1920
msgid ""
"If you are unsure about which package to select, run <tt>uname -r</tt> and "
"look for a package with a similar name. For example, if you see '2.4.27-3-"
"686', it is recommended that you install <package>linux-image-2.6-686</"
"package>. <![ %i386 [ (Note that the 386 flavor no longer exists; if you are "
"currently using the 386 kernel flavor, you should install the 486 flavor "
"instead.) ]]> You may also use <prgn>apt-cache</prgn> to see a long "
"description of each package in order to help choose the best one available. "
"For example:"
msgstr ""
"どのパッケージを選択すればよいのか自信がない場合は、<tt>uname -r</tt> を実行"
"し、似た名前をもつパッケージを探してください。例えば、コマンドの結果が "
"'2.4.27-3-686' の場合は <package>linux-image-2.6-686</package> をインストール"
"することをお勧めします。<![ %i386 [ (注意すべきなのは、386 フレーバーはもう存"
"在しないということです。386 カーネルフレーバーを現在使用中の場合は、代わりに "
"486 フレーバーをインストールしてください。) ]]>利用可能なパッケージのうち最良"
"のものを選ぶ手助けとして、次のように <prgn>apt-cache</prgn> を用いて各パッ"
"ケージのパッケージ説明・詳細版を見てもよいでしょう。"


-- 
|:  Noritada KOBAYASHI
|:  Dept. of General Systems Studies,
|:  Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|:  E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|:          nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|:  Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06  4380 19BB ADA0 695C 9F53

Attachment: ch4_6_1.patch.gz
Description: Binary data