[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: リリースノートの翻訳作業割り振り
小林です。
From: TAKEI Nobumitsu
Subject: Re: リリースノートの翻訳作業割り振り
Date: Wed, 18 Apr 2007 08:34:29 +0900
> 武井伸光です.見ました.
査読ありがとうございます。
> Tue, 17 Apr 2007 03:37:46 +0900
> Message-ID: <20070417.033739.59464474.nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
> > とりあえず先に完成した 4.6 の頭から 4.6.1 までの部分を送ります。マージ
> > はしてありますので、査読をお願いいたします。
>
> > #: ../en/release-notes.en.sgml:1891
> > "Note also that if <package>udev</package> is <em>not</em> installed on your "
> > "system, it is still possible to use <package>hotplug</package> for hardware "
> > "discovery."
> > "また、<package>udev</package> がシステムにインストールされて<em>いない</em>場"
> > "合には、ハードウェアの検出に <package>hotplug</package> を使用することも可能"
> > "である、ということにも注意してください。"
>
> still をどうにかして訳文に出したいですね.
> 2.4系カーネル + hotplug を sarge で使ってて,etch では 2.6系 + udev
> に移行せよ,でも udev を使わなければ「依然として(still)」hotplug の
> ままでいいよ,という話の流れでしょうから,
>
> ハードウェアの検出に <package>hotplug</package> を使い続けられることにも
> 注意してください。
>
> くらいかな.
>
> 「使用することも可能である,ということ」は,冗漫."使えること"でいい
> んじゃないですか?
なるほど。still を「も」で表したつもりだったんですが、御指摘のとおり冗
漫だし、「続ける」というニュアンスも含めることができていませんでしたね。
ありがたくいただきました。
--
|: Noritada KOBAYASHI
|: Dept. of General Systems Studies,
|: Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|: E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|: nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|: Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06 4380 19BB ADA0 695C 9F53