[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [d-i doc]翻訳更新



武井伸光です。

From: nabetaro@xxxxxxxxxx
Subject: Re: [d-i doc]翻訳更新
Date: Mon, 8 Sep 2008 21:52:48 +0900
> > >  #: install-methods.xml:198
> > > @@ -314,13 +316,16 @@
> > >  "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
> > >  "on with you intend to install Debian. These images can be obtained from "
> > >  "&glantank-firmware-img;."
> > >  msgstr ""
> > > +"GLAN Tank は Debian をインストールする予定のディスクに、ext2 パーティションに"
> > > +"あるカーネルと RAM ディスクが必要です。このイメージは、 &glantank-firmware-"
> > > +"img; から取得できます。"
> > 
> > 元の英文が on 使いすぎでよくわかりませんね…。「カーネルとramdiskが必要」で、そ
> > のカーネルは Debian をインストールしようとする ext2 パーティションに入ってるとい
> > うことですね。"ext2上のカーネル" と "ramdisk" という2つの意味のかたまりがあるわ
> > けなので、その間に読点を入れませんか? 以下は案。
> > 
> > GLAN Tank では、Debian をインストールする予定のディスクに ext2 パーティション上
> > にあるカーネルと、RAM ディスクが必要です。
> > 
> > 変更点。
> > ・「GLAN Tank は」→「GLAN Tank では、」。"で"と読点を追加。
> > ・RAM の直前に読点を追加(上述)。
> 
> これは英文の語順的に、「ext2 パーティション上の (カーネルとRAMディスク)」
> だと思っていました。
> おそらくですが、ramdisk はinitrdのことではないでしょうか。
> なので、読点を入れるなら
> 「GLAN Tank では、Debian をインストールする予定のディスクにある ext2 パーティションに、カーネルと RAM ディスクイメージが必要です。」
> というのはいかがでしょう。

ああ、なるほど、 ramdisk とは initrd のことだったのですか。でしたら、僕の解釈はまちが
いですね。提示いただいた訳文でいいと思います。



> > >  #: install-methods.xml:209
> > > @@ -330,17 +335,20 @@
> > >  "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
> > >  "disk on with you intend to install Debian. These images can be obtained from "
> > >  "&kuroboxpro-firmware-img;."
> > >  msgstr ""
> > 
> > 上と同様に、
> > 
> > 玄箱 Pro では、Debian をインストールする予定のディスクに ext2 パーティション上
> > にあるカーネルと、RAM ディスクが必要です。
> 
> 上と同様に、
> 「玄箱 Pro では、Debian をインストールする予定のディスクにある ext2 パーティションに、カーネルと RAM ディスクイメージが必要です。」
> としました。

こちらにも賛成。