[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: po-debconf: bugzilla (update)



やまねさん、お疲れ様です。

黒瀬です。

3箇所の提案を行ないます。
内容に問題がないようであれば、採用とcommitをよろしくお願いします。


On Sat, 7 Aug 2010 04:35:53 +0900
Hideki Yamane <henrich@debian.or.jp> wrote:

>msgid "Setup of Bugzilla failed and needs further investigation"
>msgstr "Bugziila の設定に失敗しました。さらに確認が必要です"

investigation = 調査、捜査 などの意味なので、下記の訳でどうでしょうか。
"Bugziila の設定に失敗しました。詳しく調べる必要があります"


>msgid "Show this message if setup of Bugzilla is ongoing or not finished:"
>msgstr "Bugzilla の設定がまだ途中、または完了していない場合はこのメッセージが表示されます:"

日本語をちょっとだけいじりました。orの意味を弱めています。
"Bugzilla の設定が途中だったり完了していない場合は、このメッセージが表示されます:"


msgid ""
"To setup Bugzilla please run /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup.pl as root "
"user or start 'dpkg-reconfigure -p low bugzilla3' and choose 'dbconfig-"
"config' to assist you."
msgstr ""
"Bugzilla を設定するには root ユーザ権限で /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup.pl "
"か、'dpkg-reconfigure -p low bugzilla3' を実行して 'dbconfig-config' を選んでください。"

文章のorとandでの掛かり方がよく分からなかったです。
checksetup.plもdpkg-reconfigureもroot権限必要ですから
やまねさんのような訳でいいと思いますが、dbconfig-configがよく分かりません。
dbconfig-commonの間違いかなとも思いますが。

to assist youは、「あなたの助けとなります」の意味で、文全体にかかっていると
思います。が、うまく日本語に訳せないので意訳して「楽に行なえます」としてみました。

"Bugzilla を設定するには、root ユーザ権限で /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup.pl "
" または 'dpkg-reconfigure -p low bugzilla3' を実行して、'dbconfig-config' を選ぶと"
"楽に行なえます。"


========================
   Shushi Kurose (kuromabo)
   Email : md81bird@xxxxxxxxxx
========================