[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
release-notes: installing.po
やまねです。
次に installing.po です。
--- release-notes.orig/ja/installing.po 2010-12-22 20:20:10.848001000 +0900
+++ release-notes/ja/installing.po 2010-12-23 06:35:12.396001432 +0900
@@ -1,15 +1,17 @@
# Japanese translations for Debian release notes
# Debian リリースノートの日本語訳
# Noritada Kobayashi <nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2006.
+# Nobuhiro IMAI, 2009.
+# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2010.
# This file is distributed under the same license as Debian release notes.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
+"Project-Id-Version: release-notes 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-doc@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-22 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-16 01:20+0200\n"
-"Last-Translator: Nobuhiro IMAI\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-15 07:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-23 06:20+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-doc@debian.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -114,7 +116,7 @@
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:73
msgid "Dropped platforms"
-msgstr ""
+msgstr "サポート外となったプラットフォーム"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:76
@@ -123,11 +125,14 @@
"dropped from the installer, the latter due to it being made obsoleted by the "
"armel port"
msgstr ""
+"インストーラから Alpha ('alpha') および ARM ('arm') アーキテクチャへの"
+"サポートはサポート外となりました。後者は armel 移植版によって不要となった"
+"ためです。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:84
msgid "Support for kFreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "kFreeBSD のサポート"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:87
@@ -136,51 +141,55 @@
"kernel and test the technology preview. To use this feature the appropiate "
"installation image (or CD/DVD set) has to be used."
msgstr ""
+"インストーラを Linux カーネルではなく kFreeBSD のインストールに使えるように"
+"なり、テクノロジープレビューを試すことができます。この機能を使うには、適切"
+"なインストールイメージ (あるいは CD/DVD のセット) を使う必要があります。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:95
msgid "New supported platforms"
-msgstr ""
+msgstr "新たにサポートしたプラットフォーム"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:98
msgid "The installation system now supports the following plataforms:"
msgstr ""
+"インストールシステムは、以下のプラットフォームをサポートするようになりました:"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:103
msgid "Intel Storage System SS4000-E"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Storage System SS4000-E"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:108
msgid "Marvell's Kirkwood platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Marvell Kirkwood プラットフォーム:"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:114
msgid "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P"
-msgstr ""
+msgstr "QNAP TS-110、TS-119、TS-210、TS-219、TS-219P、TS-419P"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:119
msgid "Marvell SheevaPlug and GuruPlug"
-msgstr ""
+msgstr "Marvell SheevaPlug および GuruPlug"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:124
msgid "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Marvell OpenRD-Base、OpenRD-Client、OpenRD-Ultimate"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:132
msgid "HP t5325 Thin Client (partial support)"
-msgstr ""
+msgstr "HP t5325 Thin Client (部分的なサポート)"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:142
msgid "GRUB2 is the default bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2 が標準のブートローダ"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:145
@@ -188,13 +197,13 @@
"The bootloader that will be installed by default is <systemitem role="
"\"package\">grub-pc</systemitem>(Grub2)"
msgstr ""
+"標準でインストールされるブートローダは <systemitem role=\"package\">grub-pc"
+"</systemitem>(Grub2) です。"
# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/installing.dbk:152
-#, fuzzy
-#| msgid "What's new in the installation system?"
msgid "Help during the installation process"
-msgstr "インストールシステムの最新情報"
+msgstr "インストール作業中のヘルプ表示"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:155
@@ -204,11 +213,15 @@
"be increasingly used in future releases. This will improve the user "
"experience during the installation process, especially for new users."
msgstr ""
+"インストール作業中のダイアログがヘルプ情報を表示するようになりました。"
+"現在のところ、すべてのダイアログで使われてはいませんが、この機能は今後の"
+"リリースで追加されていきます。これは、特に新規ユーザに対して、インストール"
+"作業中の利用感を改善してくれます。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:164
msgid "Installation of Recommended packages"
-msgstr ""
+msgstr "推奨パッケージ (Recommends) のインストール"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:167
@@ -217,11 +230,14 @@
"throughout the process except for some specific situations in which the "
"general setting gives undesired results."
msgstr ""
+"インストールシステムは、一般的な設定が不都合な状況を招く特定の状況下を"
+"除いて、インストール作業全体を通して標準で推奨 (Recommends) のパッケージを"
+"すべてインストールするようになりました。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:175
msgid "Automatic installation of hardware-specific packages"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェア固有パッケージの自動インストール"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:178
@@ -231,11 +247,14 @@
"<literal>discover-pkginstall</literal> from the <systemitem role=\"package"
"\">discover</systemitem> package."
msgstr ""
+"システムは、適切な時にハードウェア固有のインストール作業を自動的に選択します。"
+"これは、<systemitem role=\"package\">discover</systemitem> パッケージの"
+"<literal>discover-pkginstall</literal> の利用によって達成されました。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:187
msgid "Support for installation of previous releases"
-msgstr ""
+msgstr "以前のインストールのサポート"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:190
@@ -243,14 +262,15 @@
"The installation system can be also used for the installation of previous "
"release, such as &oldreleasename;."
msgstr ""
+"インストールシステムは、&oldreleasename; のような以前のリリースのインストール"
+"にも使えるようになっています。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Improved system-wide localization"
msgid "Improved mirror selection"
-msgstr "改良されたシステム全体の地域化"
+msgstr "ミラー選択の改良"
+# FIXME-trans: 原文の語順がおかしい?
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:200
msgid ""
@@ -259,11 +279,15 @@
"use of archive.debian.org). In addition, it will also check that the "
"selected mirror is consistent and holds the selected release."
msgstr ""
+"インストールシステムは、&releasename; 同様に &oldreleasename; やそれ以前"
+"のリリースについて、より改善されたサポートを提供します (archive.debian.org "
+"を利用します)。それに加え、選択されたミラーの一貫性をチェックし、選択された"
+"リリースを保持します。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:210
msgid "Changes in partitioning features"
-msgstr ""
+msgstr "パーティション機能の変更"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:213
@@ -273,13 +297,15 @@
"partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer "
"included by default, although it can be optionally loaded."
msgstr ""
+"今回のインストーラのリリースでは、ext4 ファイルシステムの利用がサポートされて"
+"おり、RAID、LVM、暗号で保護されたパーティションシステムの作成が簡易化されて"
+"います。reiserfs ファイルシステムのサポートは、標準ではもはや含まれていません"
+"が、追加で読み込むことも可能です。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:223
-#, fuzzy
-#| msgid "Support for loading firmware during installation"
msgid "Support for loading firmware debs during installation"
-msgstr "インストール中のファームウェアのロードをサポート"
+msgstr "インストール中のファームウェアパッケージの読み込みサポート"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:226
@@ -288,6 +314,9 @@
"media in addition to removable media, allowing the creation of PXE images "
"and CDs/DVDs with included firmware packages."
msgstr ""
+"リムーバブルメディアに加えて、インストールメディアからのファームウェア"
+"パッケージファイルの読み込みが可能になり、これによってファームウェアを"
+"含めた PXE イメージと CD/DVD の作成ができるようになりました。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:234
@@ -303,11 +332,16 @@
"and the graphical user interface, whileas some are only available in the "
"graphical user interface."
msgstr ""
+"翻訳者による多大な努力によって、&debian; は 67 の言語でインストールできるよう"
+"になりました。これは &oldreleasename; より三つの言語が追加されています。"
+"ほとんどの言語はテキスト版ユーザインターフェイスでのインストールとグラフィカル"
+"ユーザインターフェイスでのインストールの双方が可能になっていますが、いくつかは"
+"グラフィカルユーザインターフェイスでのみ利用が可能です。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:245
msgid "Languages added in this release include:"
-msgstr ""
+msgstr "このリリースで含まれている追加された言語:"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:251
@@ -315,11 +349,13 @@
"Asturian, Estonian, Kazakh and Persian have been aded to the graphical and "
"text-based installer."
msgstr ""
+"アストゥリアス語、エストニア語、カザフ語、ペルシア語がグラフィカルインストーラ"
+"とテキスト版インストーラに追加されました。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:257
msgid "Kannada and Telugu have been added to the graphical installer."
-msgstr ""
+msgstr "カンナダ語とテルグ語がグラフィカルインストーラに追加されました。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:262
@@ -327,6 +363,8 @@
"Thai, previously available only in the graphical user interface, is now "
"available also in the text-based installation user interface too."
msgstr ""
+"タイ語は、以前はグラフィカルユーザインターフェイスのみで利用可能でしたが、"
+"テキスト版インストーラのユーザインタフェースでも利用可能になりました。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:270
@@ -334,15 +372,11 @@
"Due to the lack of translation updates three languages were dropped in this "
"release: Wolof and Welsh."
msgstr ""
+"翻訳の更新が追いつかなかったので、このリリースでは二つの言語がサポートを取り"
+"止めています: ウォロフ語およびウェールズ語。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:275
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The languages that can only be selected using the graphical installer as "
-#| "their character sets cannot be presented in a non-graphical environment "
-#| "are: Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Khmer, "
-#| "Malayalam, Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil, and Thai."
msgid ""
"The languages that can only be selected using the graphical installer as "
"their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: "
@@ -351,18 +385,17 @@
msgstr ""
"以下の言語は、非グラフィカル環境では文字セットが存在しないため、グラフィカル"
"インストーラのみが選択できます。アムハラ語、ベンガル語、ゾンカ語、グジャラー"
-"ト語、ヒンディー語、グルジア語、クメール語、マラヤーラム語、マラーティー語、"
-"ネパール語、パンジャブ語、タミール語、タイ語。"
+"ト語、ヒンディー語、グルジア語、カンナダ語、クメール語、マラヤーラム語、"
+"マラーティー語、ネパール語、パンジャブ語、タミール語、テルグ語。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:284
-#, fuzzy
-#| msgid "Simplified localization and timezone selection"
msgid "Improved localisation selection"
-msgstr "地域化やタイムゾーンの設定が簡単に"
+msgstr "地域設定の選択の改善"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:287
+#, fuzzy
msgid ""
"The selection of localisation-related values (language, location and locale "
"settings) is now less interdendent and more flexible. Users will be able to "
@@ -370,6 +403,7 @@
"make it comfortable to use for users that want to select the locale most "
"common for the country they reside in."
msgstr ""
+"地域に関連した値 (言語、地域、ロケールの設定) の選択が、より less interdendent、かつ、より柔軟になりました。自分が住む国で最も一般的なロケールを選択したいユーザが快適に利用できるようにしているのに関わらず、地域関連の設定ニーズに合わせたシステムのカスタマイズがより簡単にできるようになっています。"
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:294
@@ -377,6 +411,8 @@
"Additionally, the consequences of localisation choices (such as timezone, "
"keymap and mirror selection) are now more obvious to the user."
msgstr ""
+"さらに、地域情報の選択の影響 (タイムゾーン、キーマップ、ミラーの選択) が"
+"ユーザに対してより理解しやすくなりました。"
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:303
@@ -405,688 +441,6 @@
"updated separate appendix with extensive documentation on using "
"preconfiguration."
msgstr ""
-"事前設定の使用方法に関する豊富な文書を含んだ最新の付録が<ulink url=\"&url-"
-"install-manual;\">インストールガイド</ulink>に付けられました。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to load firmware binary files from removable media "
-#~ "when they're provided externally to Debian installation media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian のインストールメディア以外で提供されているファームウェアのバイナリ"
-#~ "ファイルが、リムーバブルメディアからロード出来るようになりました。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid ""
-#~ "Support for installation from Microsoft Windows "
-#~ "<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>"
-#~ msgstr "Microsoft Windows からのインストールをサポート"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The installation media are now provided with an application that allows "
-#~ "preparing the system to install Debian from Microsoft Windows "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Microsoft Windows 環境から、Debian をインストールする準備を行うためのアプ"
-#~ "リケーションが、このインストールメディアで提供されるようになりました。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "<acronym>SATA</acronym> <acronym>RAID</acronym> support"
-#~ msgstr "<acronym>SATA</acronym> <acronym>RAID</acronym> サポート"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "Early upgrade of packages with security fixes"
-#~ msgstr "セキュリティ上の修正も含めて、パッケージを早期に更新"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "When used with functional network access, the installer will upgrade all "
-#~ "packages that have been updated since the initial release of "
-#~ "&releasename;. This upgrade happens during the installation step, before "
-#~ "the installed system is booted."
-#~ msgstr ""
-#~ "有効なネットワークへのアクセスが可能な場合、インストーラは、&releasename; "
-#~ "の最初のリリース以降に更新されたパッケージをすべてアップグレードします。こ"
-#~ "のアップグレードは、インストールされたシステムが起動される前、つまり、イン"
-#~ "ストールの段階で発生します。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "As a consequence, the installed system is less likely to be vulnerable to "
-#~ "security issues that were discovered and fixed between the release time "
-#~ "of &releasename; and the installation time."
-#~ msgstr ""
-#~ "結果として、インストールされたシステムは、&releasename; のリリースからイン"
-#~ "ストールされるまでの間に発見・修正されたセキュリティ問題の脆弱性にされされ"
-#~ "る危険が低くなります。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "Support for <emphasis>volatile</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>volatile</emphasis> のサポート"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The installer can now optionally set up the installed system to use "
-#~ "updated packages from <literal>volatile.debian.org</literal>. This "
-#~ "archive hosts packages providing data that needs to be regularly updated "
-#~ "over time, such as timezones definitions, anti-virus signature files, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "このインストーラは、オプションとして <literal>volatile.debian.org</"
-#~ "literal> のパッケージを利用してシステムをセットアップできます。このアーカ"
-#~ "イブは、タイムゾーンの定義やアンチウイルスソフトのパターンファイルなど、時"
-#~ "間とともに定期的な更新が必要なデータを含むパッケージを提供しています。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "New boot menu for Intel x86 and AMD64"
-#~ msgstr "Intel x86 と AMD64 用の新しいブートメニュー"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "An interactive boot menu was added to make the choice of specific options "
-#~ "and boot methods more intuitive for users."
-#~ msgstr ""
-#~ "詳細なオプションや起動方法を、ユーザがより直感的に選択出来るように、対話的"
-#~ "なブートメニューが追加されました。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "New ports"
-#~ msgstr "新たな移植版"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The armel architecture is now supported. Images for i386 Xen guests are "
-#~ "also provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "armel アーキテクチャがサポートされました。i386 Xen 用のゲストイメージも提"
-#~ "供されます。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "Support for hardware speech synthesis devices"
-#~ msgstr "ハードウェア音声合成デバイスのサポート"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Several devices designed to provide hardware speech synthesis are now "
-#~ "supported by the installer, therefore improving its accessibility for "
-#~ "visually-impaired users. <indexterm><primary>visually-impaired users</"
-#~ "primary></indexterm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ハードウェア音声合成を提供するよう設計されたいくつかのデバイスが、インス"
-#~ "トーラでサポートされました。これにより、視覚障害のあるユーザへのアクセシビ"
-#~ "リティが向上しました。<indexterm><primary>visually-impaired users</"
-#~ "primary></indexterm>"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "Support for <literal>relatime</literal> mount options"
-#~ msgstr "<literal>relatime</literal> マウントオプションをサポート"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The installer can now set up partitions with the <literal>relatime</"
-#~ "literal> mount option, so that access time on files and directories is "
-#~ "updated only if the previous access time was earlier than the current "
-#~ "modify or change time."
-#~ msgstr ""
-#~ "このインストーラでは、<literal>relatime</literal> マウントオプションを付け"
-#~ "るようパーティションをセットアップ出来ます。これは、以前のアクセス時刻が現"
-#~ "在の修正もしくは変更時刻よりも前の場合だけ、ファイルやディレクトリへのアク"
-#~ "セス時刻を更新するというものです。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "NTP clock synchronization at installation time"
-#~ msgstr "インストール時の NTP 時刻同期"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The computer clock is now synchronized with NTP servers over the network "
-#~ "during installation so that the installed system immediately has an "
-#~ "accurate clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "コンピュータの内部時計は、インストール中にネットワーク越しに NTP サーバと"
-#~ "同期されます。したがって、インストールされたシステムは、すぐに正確な時刻を"
-#~ "示します。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks to the huge efforts of translators, Debian can now be installed in "
-#~ "63 languages (50 using the text-based installation user interface and 13 "
-#~ "supported only with the graphical user interface). This is five "
-#~ "languages more than in &oldreleasename;. Languages added in this release "
-#~ "include Amharic, Marathi, Irish, Northern Sami, and Serbian. Due to lack "
-#~ "of translation updates, one language has been dropped in this release: "
-#~ "Estonian. Another language that was disabled in &oldreleasename; has been "
-#~ "reactivated: Welsh."
-#~ msgstr ""
-#~ "翻訳者の多大な努力により、Debian は、63 の言語 (50 の言語はテキストユーザ"
-#~ "インターフェースで利用でき、13 の言語はグラフィカルユーザインターフェース"
-#~ "でのみサポートされています) でインストールできるようになりました。"
-#~ "&oldreleasename; より 5 言語増えたことになります。このリリースで追加された"
-#~ "言語は、アムハラ語、マラーティー語、アイルランド語、北サーミ語、セルビア語"
-#~ "です。エストニア語の翻訳は更新されなかったため、このリリースではサポートさ"
-#~ "れなくなりました。他の言語として、&oldreleasename; では無効になっていた"
-#~ "ウェールズ語が復活しました。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "Simplified country choice"
-#~ msgstr "簡単化された国名選択"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The country choice list is now grouped by continents, allowing an easier "
-#~ "selection of country, when users don't want to pick the ones associated "
-#~ "with the chosen language."
-#~ msgstr ""
-#~ "選択した言語に関連付けられた国名以外を選びたい場合に簡単に選択出来るよう、"
-#~ "国名選択リストは大陸ごとにグループ化されました。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#~ msgid "Install &debian; with a Braille display"
-#~ msgstr "点字ディスプレイを使って &debian; をインストール"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "You can install &debian; &release; (&releasename;) with a Braille "
-#~ "display. The Braille display must be connected to a <acronym>USB</"
-#~ "acronym> or a serial port. If your Braille display is connected to a "
-#~ "<acronym>USB</acronym> port and the American Braille table is supposed to "
-#~ "be used, you can press <keycap>Enter</keycap> in the boot menu. The "
-#~ "screen reader BrlTTY is standardized to search for Braille displays at "
-#~ "the <acronym>USB</acronym> port and uses the American Braille table. If "
-#~ "the Braille display is connected to a serial port or if you want to use a "
-#~ "different Braille table, you have to press the <keycap>Tab</keycap> key "
-#~ "in the boot menu first. Then, you can configure the screen reader BrlTTY "
-#~ "with the kernel parameter brltty."
-#~ msgstr ""
-#~ "&debian; &release; (&releasename;) は、点字ディスプレイを使ってインストー"
-#~ "ルすることもできます。点字ディスプレイは、<acronym>USB</acronym> もしくは"
-#~ "シリアルポートに接続されている必要があります。お使いの点字ディスプレイが "
-#~ "<acronym>USB</acronym> ポートに接続されていて、米国の点字表を使うように"
-#~ "なっているなら、起動メニューで <keycap>Enter</keycap> を押すだけです。スク"
-#~ "リーンリーダの BrlTTY は、<acronym>USB</acronym> ポートに接続されている点"
-#~ "字ディスプレイを探し、米国の点字表を使うように標準化されています。点字ディ"
-#~ "スプレイがシリアルポートに接続されていたり、別の点字表を使いたい場合は、起"
-#~ "動メニューで最初に <keycap>Tab</keycap> キーを押してください。そうすれば、"
-#~ "brltty カーネルパラメータを使うことで、スクリーンリーダの BrlTTY を設定で"
-#~ "きます。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#~ msgid "For the parameter, the following syntax is valid:"
-#~ msgstr "パラメータでは、以下の構文が有効です。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#~ msgid "brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</replaceable>,<replaceable>table</replaceable>"
-#~ msgstr "brltty=<replaceable>ドライバー</replaceable>,<replaceable>デバイス</replaceable>,<replaceable>点字表</replaceable>"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#~ msgid "All operands are optional."
-#~ msgstr "どの項目も省略可能です。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "<varname>driver</varname>"
-#~ msgstr "<varname>ドライバー</varname>"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The driver for the employed Braille display. Here, you must enter either "
-#~ "a code consisting of two letters or the word <literal>auto</literal>. If "
-#~ "this argument is not entered, the automated recognition is activated by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用する点字ディスプレイのドライバです。ここでは、2 文字のコードもしくは "
-#~ "<literal>auto</literal> という単語を入力する必要があります。この引数が入力"
-#~ "されなかった場合は、デフォルトで自動認識が有効になります。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "<varname>device</varname>"
-#~ msgstr "<varname>デバイス</varname>"
+"事前設定の使用方法に関する豊富な文書を含んだ最新の付録が、<ulink url=\"&url-"
+"install-manual;\">インストールガイド</ulink>に追加されました。"
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The device can be entered as relative to /dev/ as well as an absolute "
-#~ "specification."
-#~ msgstr "デバイスは、/dev/ からの相対パスでも、絶対パスでも入力出来ます。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "<varname>table</varname>"
-#~ msgstr "<varname>点字表</varname>"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the Braille table for the desired language. By default, the US "
-#~ "table is employed."
-#~ msgstr ""
-#~ "希望する言語の点字表を指定します。デフォルトでは、US の点字表が使われま"
-#~ "す。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#~ msgid "Examples"
-#~ msgstr "例"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
-#~ msgid "brltty=ht,ttyS0,de"
-#~ msgstr "brltty=ht,ttyS0,de"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The Handy Tech Driver is used. The Braille display is connected to Com1. "
-#~ "The German Braille table is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Handy Tech Driver が使われます。点字ディスプレイは、Com1 に接続されていま"
-#~ "す。ドイツ語の点字表が使われます。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
-#~ msgid "brltty=,,de"
-#~ msgstr "brltty=,,de"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Here, only the German Braille table is specified. Therefore, BrlTTY will "
-#~ "try to find a Braille display at a <acronym>USB</acronym> port."
-#~ msgstr ""
-#~ "ここでは、ドイツ語の点字表のみ指定されています。したがって、BrlTTY は "
-#~ "<acronym>USB</acronym> ポートから点字ディスプレイを探そうとします。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#~ msgid "Install &debian; with a hardware speech synthesis"
-#~ msgstr "ハードウェア音声合成を利用して &debian; をインストール"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><note><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Support for hardware speech synthesis is only available in the textual "
-#~ "version of the installer. For size reasons, however, it is enabled along "
-#~ "with support for the graphical installer, which needs more space anyway. "
-#~ "You thus need to select the <computeroutput>Graphical install</"
-#~ "computeroutput> entry in the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ハードウェア音声合成のサポートは、テキストバージョンのインストーラでのみ有"
-#~ "効です。しかしながら、サイズ上の理由から、どうしても多くの容量が必要なグラ"
-#~ "フィカルインストーラのサポートで有効になっています。そのため、ブートメ"
-#~ "ニューのエントリで <computeroutput>Graphical install</computeroutput> を選"
-#~ "択する必要があります。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Hardware speech synthesis can not be automatically detected. You thus "
-#~ "need to append the <userinput>speakup.synth=driver</userinput> boot "
-#~ "parameter to tell Speakup which driver it should use. <userinput>driver</"
-#~ "userinput> should be replaced by the driver code for your device, see "
-#~ "<ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\"></ulink> for a list. The "
-#~ "textual version of the installer will then be automatically selected, and "
-#~ "support for the speech synthesis will be automatically installed on the "
-#~ "target system."
-#~ msgstr ""
-#~ "ハードウェア音声合成は自動的に検出することはできません。そのためブートパラ"
-#~ "メータに <userinput>speakup.synth=driver</userinput> を追加して、どのドラ"
-#~ "イバを使用すべきか教える必要があります。<userinput>driver</userinput> は使"
-#~ "用しているデバイスに合ったドライバで置き換える必要があるので、<ulink url="
-#~ "\"&url-speakup-driver-codes;\"></ulink> のリストを参照してください。テキス"
-#~ "トバージョンのインストーラは自動的に選択され、音声合成のサポートはターゲッ"
-#~ "トシステム上に自動的にインストールされます。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "There has been a lot of development on the Debian Installer since its "
-#~ "first official release with &oldreleasename; resulting in both improved "
-#~ "hardware support and some exciting new features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Installer は、&oldreleasename; での初めての公式リリース以降も活発に"
-#~ "開発されています。その結果、ハードウェアサポートが改良され、ワクワクするよ"
-#~ "うな新機能がいくつか追加されました。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks to the huge efforts of translators, Debian can now be installed in "
-#~ "47 languages using the text-based installation user interface. This is "
-#~ "six languages more than in &oldreleasename;. Languages added in this "
-#~ "release include Belarusian, Esperanto, Estonian, Kurdish, Macedonian, "
-#~ "Tagalog, Vietnamese and Wolof. Due to lack of translation updates, two "
-#~ "languages have been dropped in this release: Persian and Welsh."
-#~ msgstr ""
-#~ "翻訳者の多大な努力により、Debian は、テキストユーザインターフェースを使用"
-#~ "した場合は 47 の言語でインストールできるようになりました。"
-#~ "&oldreleasename; より 6 言語増えたことになります。このリリースで追加された"
-#~ "言語は、ベラルーシ語、エスペラント語、エストニア語、クルド語、マケドニア"
-#~ "語、タガログ語、ベトナム語、ウォロフ語です。ペルシャ語とウェールズ語の翻訳"
-#~ "は更新されなかったため、このリリースではサポートされなくなりました。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "If the graphical user interface is used, an additional eleven languages "
-#~ "are supported. These languages can only be selected using this installer "
-#~ "as their character sets cannot be presented in a non-graphical "
-#~ "environment. The new languages are: Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, "
-#~ "Georgian, Khmer, Malayalam, Nepali, Punjabi, Tamil and Thai."
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフィカルユーザインターフェースを使用する場合、さらに 11 の言語がサポー"
-#~ "トされています。これらの言語は、非グラフィカル環境では文字を表示できないた"
-#~ "め、グラフィカルインストーラだけで選択できます。新規にサポートされた言語"
-#~ "は、ベンガル語、ゾンカ語、グジャラート語、ヒンディー語、グルジア語、クメー"
-#~ "ル語、マラヤーラム語、ネパール語、パンジャブ語、タミール語、タイ語です。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "A lot of the changes mentioned in the previous section also imply changes "
-#~ "in the support in the installer for automated installation using "
-#~ "preconfiguration files. This means that if you have existing "
-#~ "preconfiguration files that worked with the &oldreleasename; installer, "
-#~ "you cannot expect these to work with the new installer without "
-#~ "modification."
-#~ msgstr ""
-#~ "前のセクションで述べたとおりインストーラに多数の変更が加えられたので、イン"
-#~ "ストーラによる、事前設定ファイルを使用した自動インストールのサポートにも変"
-#~ "更がありました。つまり、&oldreleasename; のインストーラで動いた既存の事前"
-#~ "設定ファイルがあっても、修正を加えずにそれが新しいインストーラで動くことは"
-#~ "期待できません。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The good news is that the <ulink url=\"&url-install-manual;"
-#~ "\">Installation Guide</ulink> now has a separate appendix with extensive "
-#~ "documentation on using preconfiguration."
-#~ msgstr ""
-#~ "幸いなことに、事前設定の使用方法に関する豊富な文書を含んだ付録が<ulink "
-#~ "url=\"&url-install-manual;\">インストールガイド</ulink>につけられました。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "SATA RAID support"
-#~ msgstr "SATA RAID をサポート"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "More flexible partitioning"
-#~ msgstr "より柔軟なパーティション分割"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to set up file systems on an <acronym>LVM</acronym> "
-#~ "volume using guided partitioning."
-#~ msgstr ""
-#~ "ガイドつきのパーティション分割を利用して <acronym>LVM</acronym> ボリューム"
-#~ "にファイルシステムをセットアップ可能になりました。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The installer is also able to set up encrypted file systems. Using "
-#~ "manual partitioning you have the choice between <literal>dm-crypt</"
-#~ "literal> and <literal>loop-aes</literal>, using a passphrase or a random "
-#~ "key, and you can tune various other options. Using guided partitioning, "
-#~ "the installer will create an encrypted <acronym>LVM</acronym> partition "
-#~ "that contains any other file systems (except <filename>/boot</filename>) "
-#~ "as logical volumes."
-#~ msgstr ""
-#~ "インストーラは暗号化ファイルシステムもセットアップできます。パーティション"
-#~ "の手動分割を使用する場合、<literal>dm-crypt</literal> と <literal>loop-"
-#~ "aes</literal> のどちらを使用するか、パスフレーズとランダムなキーのどちらを"
-#~ "使用するかを選択したり、様々な他のオプションを調整できます。ガイドつきの"
-#~ "パーティション分割を利用する場合、インストーラは、他の (<filename>/boot</"
-#~ "filename> 以外の) あらゆるファイルシステムを論理ボリュームとして含む暗号"
-#~ "化 <acronym>LVM</acronym> パーティションを作成します。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "Graphical user interface"
-#~ msgstr "グラフィカルユーザインタフェース"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "If you prefer a graphical user interface, try booting the installer with "
-#~ "<literal>installgui</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフィカルユーザインタフェースの方が好きな場合は、<literal>installgui</"
-#~ "literal> をつけてインストーラを起動してみてください。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The functionality of the graphical installer is almost identical to the "
-#~ "regular installer, only the presentation differs. There is one "
-#~ "exception: the graphical frontend does not support setting up encrypted "
-#~ "partitions using random keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフィカルインストーラは、表現方法が異なるだけで、機能的には通常のインス"
-#~ "トーラとほぼ同等です。唯一の例外は、グラフィカルフロントエンドが、ランダム"
-#~ "なキーを用いた暗号化パーティションのセットアップをサポートしていないという"
-#~ "ことです。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The major advantage of the graphical user interface is that it supports "
-#~ "more languages than the regular user interface (newt). Information about "
-#~ "the graphical installer and the most important differences between the "
-#~ "graphical and regular installer are documented in an appendix in the "
-#~ "installation guide."
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフィカルユーザインターフェースの主な利点は、通常のユーザインターフェー"
-#~ "ス (newt) よりも多くの言語をサポートしていることです。グラフィカルインス"
-#~ "トーラについての詳細と、グラフィカルインストーラと通常のインストーラの重要"
-#~ "な相違点は、インストールガイドの付録で記述しています。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
-#~ msgid "The graphical user interface is not available for all architectures."
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフィカルユーザインタフェースはすべてのアーキテクチャで利用可能ではあり"
-#~ "ません。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "Rescue mode"
-#~ msgstr "レスキューモード"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the installer to solve problems with your system, for example "
-#~ "when it refuses to boot. The first steps will be just like a regular "
-#~ "installation, but the installer will not start the partitioner. Instead "
-#~ "it will offer you a menu of rescue options."
-#~ msgstr ""
-#~ "起動できないなどの問題がシステムに生じた場合、その解決にインストーラを利用"
-#~ "できます。最初のステップは通常のインストールと同様ですが、インストーラは"
-#~ "パーティション作成プログラムを起動しません。代わりにレスキューオプションの"
-#~ "メニューを表示します。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Activate the rescue mode by booting the installer with <literal>rescue</"
-#~ "literal>, or by adding a boot parameter <literal>rescue/enable=true</"
-#~ "literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "インストーラに <literal>rescue</literal> を与えて起動するかブートパラメー"
-#~ "タ <literal>rescue/enable=true</literal> を追加して、レスキューモードをア"
-#~ "クティブにしてください。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "Using sudo instead of root account"
-#~ msgstr "root アカウントの代わりに sudo を使用"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "During expert installations you can choose to not set up the root account "
-#~ "(it will be locked), but instead set up <command>sudo</command> so that "
-#~ "the first user can use that for system administration."
-#~ msgstr ""
-#~ "エキスパートモードでのインストール中に、root アカウントをセットアップしな"
-#~ "いよう選択できます (root アカウントはロックされます)。root アカウントを"
-#~ "セットアップしない場合は代わりに <command>sudo</command> をセットアップ"
-#~ "し、最初のユーザがシステム管理のためにこのコマンドを使用できるようにしま"
-#~ "す。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "Simplified mail configuration"
-#~ msgstr "メールの設定が簡単に"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "If the <quote>standard system</quote> is installed, the installer sets up "
-#~ "a basic configuration for the system's mail server which will only "
-#~ "provide for local e-mail delivery. The mail server will be unavailable "
-#~ "to other systems connected to the same network. If you want to configure "
-#~ "your system to handle e-mail not local to the system (either to send e-"
-#~ "mail or to receive it), you will have to reconfigure the mail system "
-#~ "after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<quote>標準的なシステム</quote>のインストール時に、インストーラは、ローカ"
-#~ "ルにメールを配送するだけのメールサーバの基本設定を、システムにセットアップ"
-#~ "します。このメールサーバは、同一ネットワークに接続している他のシステムとの"
-#~ "メールのやりとりはできません。システムに対してローカルでないメールのやりと"
-#~ "りを (送信であれ受信であれ) 取り扱えるようにシステムを設定したい場合は、イ"
-#~ "ンストール後にメールシステムを再設定しなくてはなりません。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "Desktop selection"
-#~ msgstr "デスクトップの選択"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The installation system will install a GNOME desktop as the default "
-#~ "desktop if the user asks for one."
-#~ msgstr ""
-#~ "ユーザがデスクトップを選択すると、インストールシステムは、デフォルトのデス"
-#~ "クトップとして GNOME デスクトップをインストールします。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "However, users wishing to install alternate desktop environments can "
-#~ "easily do so by adding boot parameters: <literal>tasks=\"standard, kde-"
-#~ "desktop\"</literal> for KDE and <literal>tasks=\"standard, xfce-desktop"
-#~ "\"</literal> for Xfce. Note that this will not work when installing from "
-#~ "a full CD image without using a network mirror as an additional package "
-#~ "source; it will work when using a DVD image or any other installation "
-#~ "method."
-#~ msgstr ""
-#~ "しかし、それ以外のデスクトップ環境をインストールしたいユーザには、ブートパ"
-#~ "ラメータに以下を指定して簡単にインストールできます。KDE の場合には "
-#~ "<literal>tasks=\"standard, kde-desktop\"</literal>、Xfce の場合には "
-#~ "<literal>tasks=\"standard, xfce-desktop\"</literal> としてください。ネット"
-#~ "ワークミラーを追加パッケージ取得元として使わずに、フル CD イメージからイン"
-#~ "ストールしている場合はうまく動作しません。DVD イメージやその他のインストー"
-#~ "ル方法であればきちんと動作します。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "There are also separate CD images available that install the KDE or Xfce "
-#~ "desktop environment by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE デスクトップや Xfce デスクトップをデフォルトでインストールする、独立し"
-#~ "た CD イメージも用意しています。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Users that do not wish to use any locale can now select <emphasis>C</"
-#~ "emphasis> as their preferred locale in the installer's language "
-#~ "selection. More information on language coverage is available at the "
-#~ "<ulink url=\"&url-d-i-i18n;\">d-i languages list</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ロケールを選びたくないユーザは、インストーラの言語選択で <emphasis>C</"
-#~ "emphasis> を選択できるようになりました。<ulink url=\"&url-d-i-i18n;\">d-i "
-#~ "言語一覧</ulink>で詳細情報をご覧いただけます。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration of language, countries and timezones has been simplified to "
-#~ "reduce the amount of information needed from the user. The installer "
-#~ "will now guess what the system's country and timezone is based on the "
-#~ "language selected, or will provide a limited selection if it cannot. "
-#~ "Users can still introduce obscure combinations if need be."
-#~ msgstr ""
-#~ "言語・国・タイムゾーンの設定が簡単になり、ユーザが要求される情報の量が減り"
-#~ "ました。インストーラは、どの言語が選択されたかによってシステムの国とタイム"
-#~ "ゾーンの情報を推測するようになり、推測できない場合は限られた選択肢だけを表"
-#~ "示するようになりました。ユーザは、必要であれば国や言語の一般的でない組み合"
-#~ "わせを選択することもできます。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the internationalization and localization tasks that were "
-#~ "previously handled by the <systemitem role=\"package\">localization-"
-#~ "config</systemitem> tool are now included in the stock Debian installer "
-#~ "or in packages themselves. This means that selection of a language will "
-#~ "automatically install packages necessary for that language (dictionaries, "
-#~ "documentation, fonts...) in both standard and desktop environments. "
-#~ "Configuration that is no longer handled automatically includes the "
-#~ "papersize configuration and some advanced X Windows keyboard settings for "
-#~ "some languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "以前 <systemitem role=\"package\">localization-config</systemitem> ツール"
-#~ "が担当していた多くの国際化・地域化タスクは、現在 Debian インストーラか、"
-#~ "個々のパッケージ自身に含まれています。つまり言語を選択すると、標準システム"
-#~ "とデスクトップ環境で、自動的にその言語に必要なパッケージ (辞書、ドキュメン"
-#~ "ト、フォント……) をインストールするということです。自動で扱われなくなった設"
-#~ "定は、用紙サイズの設定と、言語による X ウィンドウシステムの高度なキーボー"
-#~ "ド設定です。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Note that language-specific packages will only be installed automatically "
-#~ "if they are available during the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "言語特有のパッケージは、インストール中で利用可能な場合にのみ、自動的にイン"
-#~ "ストールされることに注意してください。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The &releasename; installer introduces some exciting new features that "
-#~ "allow further and easier automation of installs. It also adds support "
-#~ "for advanced partitioning using <acronym>RAID</acronym>, <acronym>LVM</"
-#~ "acronym> and encrypted <acronym>LVM</acronym>. See the documentation for "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "&releasename; のインストーラには、インストールをさらに、そしてより簡単に自"
-#~ "動化できるようにする、ワクワクするような新機能がいくつか追加されました。こ"
-#~ "のインストーラは <acronym>RAID</acronym> や <acronym>LVM</acronym>、暗号"
-#~ "化 <acronym>LVM</acronym> を使用した高度なパーティション分割もサポートして"
-#~ "います。詳しくは付属文書を参照してください。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><title>
-#~ msgid "Popularity contest"
-#~ msgstr "人気コンテスト"
-
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "The installation system will again offer to install the <systemitem role="
-#~ "\"package\">popularity-contest</systemitem> package. This package was "
-#~ "not installed by default in &oldreleasename; but it was installed in "
-#~ "older releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "インストールシステムが昔のように <systemitem role=\"package\">popularity-"
-#~ "contest</systemitem> パッケージをインストールするよう提案します。このパッ"
-#~ "ケージは &oldreleasename; にはデフォルトではインストールされませんでした"
-#~ "が、それより前のリリースではインストールされていました。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "<systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> provides the "
-#~ "Debian project with valuable information on which packages in the "
-#~ "distribution are actually used. This information is used mainly to "
-#~ "decide the order in which packages are included on installation CD-ROMs, "
-#~ "but is also often consulted by Debian developers in deciding whether or "
-#~ "not to adopt a package that no longer has a maintainer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> は、ディスト"
-#~ "リビューション内のどのパッケージが実際に使われているかについての有益な情報"
-#~ "を、Debian プロジェクトに提供してくれます。この情報は、主にインストール "
-#~ "CD-ROM に収録されるパッケージの優先順位を決めるために使われますが、Debian "
-#~ "開発者がもはやメンテナのいないパッケージを引き受けるかどうかを決める際にも"
-#~ "よく参照されます。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "Information from <systemitem role=\"package\">popularity-contest</"
-#~ "systemitem> is processed anonymously. We would appreciate it if you "
-#~ "would participate in this official survey, helping to improve Debian."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> からの情報は"
-#~ "匿名で処理されます。この公式の調査に参加して Debian の改良を手伝っていただ"
-#~ "けるとありがたいです。"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
-#~ msgid "brltty=driver,device,table"
-#~ msgstr "brltty=driver,device,table"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "Driver"
-#~ msgstr "ドライバー"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "デバイス"
-
-# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "点字表"