[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

dpkg man page 査読依頼(5)


今回は dpkg-query(1), dpkg-scanpackages(1), dpkg-scansources(1),
dpkg-shlibdeps(1), dpkg-source(1), dpkg-split(1), dpkg-statoverride(8), 
dpkg-trigger(1), dpkg-vendor(1), dselect(1), dselect.cfg(5),
start-stop-daemon(8), update-alternatives(8)



#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:96
msgid ""
"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
"given pattern. However the output can be customized using the B<--"
"showformat> option.  The default output format gives one line per matching "
"package, each line having the name (extended with the architecture qualifier "
"for I<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, "
"separated by a tab."
msgstr ""
"B<--list> オプションと同様に、指定したパターンにマッチするすべてのパッケージ"
"を表示する。このオプションの出力は、 B<--showformat> オプションによってカスタ"
"(I<Multi-Arch> B<same> パッケージ用のアーキテクチャ修飾子によって拡張"
"された) パッケージ名とバージョンがタブで区切られた 1 行で表示される。"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:102
msgid ""
"Report status of specified package. This just displays the entry in the "
"installed package status database. When multiple I<package-name> are listed, "
"the requested status entries are separated by an empty line, with the same "
"order as specified on the argument list."
msgstr ""
"況データベースの内容が表示される。I<package-name> が複数指定された場合、各"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:109
msgid ""
"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
"empty line, with the same order as specified on the argument list.  However, "
"note that files created by package-specific installation-scripts are not "
msgstr ""
"B<package-name> がインストールしたファイルを表示する。I<package-"
"name> が複数指定された場合、各"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:113
msgid ""
"List control files installed to your system from I<package-name>.  These can "
"be used as input arguments to B<--control-show>."
msgstr ""
"I<package-name> がシステムにインストールした制御ファイルを一覧する。これは、"
"B<--control-show> の引数として用いることができる。"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:117
msgid ""
"Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
"the standard output."
msgstr ""
"I<package-name> がシステムにインストールした I<control-file> を標準出力に"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:123
msgid ""
"List paths for control files installed to your system from I<package-name>.  "
"If I<control-file> is specified then only list the path for that control "
"file if it is present. B<Warning>: this command is deprecated, please switch "
"to use B<--control-list> and B<--control-show> instead."
msgstr ""
"I<package-name> がシステムにインストールした制御ファイルのパスを表示する。"
"I<control-file> が指定された場合は、該当の制御ファイルが存在している場合に限"
"り、その制御ファイルのパスだけを表示する。B<警告>: このコマンドは廃止予定で"
"ある。B<--control-list> や B<--control-show> の使用に切り替えてほしい。"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:135
msgid ""
"Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/"
"available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
"I<available> entries are separated by an empty line, with the same order as "
"specified on the argument list."
msgstr ""
"I</var/lib/dpkg/available> にある I<package-name> の詳細を表示する。"
"I<package-name> が複数指定された場合、I<available> のエントリは、"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:156
msgid ""
"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
"commands, which now default to only querying the status file."
msgstr ""
"B<--show> および B<--list> コマンドを用いた際に利用可能なファイルも"
"ロードする。これらのコマンドはデフォルトでは status ファイルのみを"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:221
msgid ""
"The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
"from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
"control files):"
msgstr ""
"以下は B<dpkg-query> が別のフィールドの値から生成した仮想的なフィールドで"
"ある (これらのフィールド名は、制御ファイル内で適切な命名規則に従っていない"

#. type: Plain text
#: dpkg-query.1:239
msgid ""
"The default format string is \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>"
"\\(rq.  Actually, all other fields found in the status file (i.e. user "
"defined fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, "
"no conversion nor error checking is done on them. B<binary:Package> is a "
"special field that will print the package name with an architecture "
"qualifier (like \"libc6:amd64\") if the package has a I<Multi-Arch> field "
"with a value of B<same>, and as such its name could be ambiguous.  To get "
"the name of the dpkg maintainer and the installed version, you could run:"
msgstr ""
"デフォルトのフォーマット文字列は  \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq "
"である。実際には、ステータスファイルに含まれる他のすべてのフィールド (ユーザ"
"定義フィールド) も指定することができ、これらはそのまま表示される。変換や"
"エラーチェックは行われない。B<binary:Package> は、パッケージの I<Multi-"
"Arch> フィールドが B<same> となっているため、名前だけでは曖昧になってしまう"
"パッケージについて、パッケージ名をアーキテクチャ修飾子 (\"libc6:amd64\" の"
"ような) 付きで表示する特殊なフィールドである。"
"dpkg のメンテナとインストールされている"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:232
msgid ""
"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
"B<dpkg-shlibdeps>.  Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol I<sym> used "
"by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 (value=2) enables the "
"warning \"package could avoid a useless dependency\" and bit 2 (value=4)  "
"enables the warning \"I<binary> should not be linked against I<library>\".  "
"The default I<value> is 3: the first two warnings are active by default, the "
"last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings to be active."
msgstr ""
"I<value> は B<dpkg-shlibdeps> によって出力される一連の警告をビットフィールド"
"として定義したものである。ビット 0 (value=1) は \"symbol I<sym> used by "
"I<binary> found in none of the libraries\" という警告を、ビット 1 (value=2) "
"は \"package could avoid a useless dependency\" という警告を、ビット 2 "
"(value=4) は \"I<binary> shouldn't be linked with I<library>\" という警告を有"
"効にする。デフォルトの I<value> は 3 であり、最初の 2 つの警告がデフォルトで"
"有効になり、最後の 1 つは無効となる。I<value> を 7 にすることで、すべての警告"

#. type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:279
msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
msgstr "前述の警告と同一であるが、複数のバイナリが対象となっている。"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:457
msgid ""
"Contrary to quilt's default behaviour, patches are expected to apply without "
"any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches with "
"quilt, or dpkg-source will error out while trying to apply them."
msgstr ""
"quilt のデフォルトの動作とは相反するが、パッチは fuzz なしで適用されることが"
"期待される。さもなくば、これらのパッチを quilt で更新しない限り、dpkg-source "

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:520
msgid ""
"Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
"generated this file, and on this ground the given file is removed after "
"integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
"already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
"not have supplementary unrecorded changes."
msgstr ""
"I<patch-file> の指定は、予め生成されたパッチファイルを用いたビルドに"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:525
msgid ""
"If the patch generation detects modified binary files, they will be "
"automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
"in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries -b> "
"would do)."
msgstr ""
"それらは自動的に B<debian/source/include-binaries> に追加されるため、"
"最終的に debian tar アーカイブに追加される (B<dpkg-source --include-binaries"
" -b> と似た動作となる)。"

#. type: Plain text
#: dpkg-source.1:576
msgid ""
"By default, dpkg-source will automatically unapply the patches in the B<--"
"after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. Those "
"options allow you to forcefully disable or enable the patch unapplication "
"process. Those options are only allowed in B<debian/source/local-options> so "
"that all generated source packages have the same behavior by default."
msgstr ""
"dpkg-source のデフォルトでは、B<--before-build> フックでパッチが適用された"
"場合、B<--after-build> フックにおいてパッチを自動適用はしない。これらの"
"これらのオプションは B<debian/source/local-options> においてのみ有効である"

#. type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:253
msgid ""
"Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
"background.  Used for debugging purposes to see the process output, or to "
"redirect file descriptors to log the process output.  Only relevant when "
"using B<--background>."
msgstr ""
"目的で使用される。B<--background> を指定した際にのみ有効である。"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.8:417
msgid ""
"When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
"alternative, another space, and the path to the slave link."
msgstr ""
"このヘッダが存在している場合、B<以降の> 行には、この選択肢の master リンクに"
"対応するすべての slave リンクが記述される。これは、slave 毎に 1 行ずつ記述"
"され、各行は、1 文字のスペースに続き、slave の選択肢の一般名、スペース、"
"slave リンクのパスが記述される。"

TAKAHASHI Motonobu <monyo@xxxxxxxxx> / @damemonyo