[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debian-users:17666] Re:communicator-smotif-ja-45 について



菊地です。
   white@xxxxxxxxxxxxxxxx

UNO Takeshi wrote:
> 
> 宇野です。
> 
中略
> 
> > > で、気になるところといえば、netscape-base-ja-4のバージョンです。
> > >
> > > slink-jp版の最新は1.0ですけど、これをお使いでしょうか?
> > netscape-base-ja-4_1.debを使っています。
> 
> 1.0にしてください。入力関係(フォーム関係)のバグなどが
> 修正されているはずです。確認してませんがmessengerなどにもかなりの
> 影響があると思います。
> 各種ミラーサイトの
> dists/slink-jp-proposed-updates/
> にあります。念のため。

Package: netscape-base-ja-4
Version: 1
Priority: optional
Section: contrib/web

Package: netscape-base-ja-4
Version: 1.0
Binary: netscape-base-ja-4

すいませんでした。
Version: 1
とは別に、
Version: 1.0
があるとは思ってもみませんでした。
試してみます。
ありがとうございます。

> > このメール送信直後に気が付いた完璧に落ちる場合というのがあります。
> > それは、messenger内での異なるwindowへの文字のコピーの場合です。これをX
> > window system のレベルのコピー&ペーストの機能で行なうと、まず、99%落
> > ちます。同じwindow内であれば、大丈夫のようです。たとえば、このメールの
> > 本文中のある部分から、別の部分へのコピーなどです。
> > messenger内での異なるwindowへの文字のコピーの場合、の具体的な例は、た
> > とえば、このメール本文の一部の文字を上の件名の所へコピーする場合などで
> > す。
> 
> これは既知の問題です。
> 2byte文字のコピー、ペーストすると落ちます。
そうでしたか! 既知問題でしたか。

それから、今回はこのcommunicatorの日本語化のリソースでの件では、たまた
ま、プログラミングのことを分らなくても、ただ、単純に、根気強く、正常に記
述されている元になるリソースと比較することをすれば、誰にでも発見できるこ
とでしたので、初心者の私にも可能でした。
そして、その事をパッケージの中に採用してもらって、参加する体験を少しさせ
ていただきました。貴重な体験でした。ありがとうございました。

それから、この件の元になったcommunicatorの日本語化のリソースに関して、
「どの部分がmessengerの件名部分に関係しているのかの解読のできる人がいれ
ば、おねがいしたいのですが」という投稿を linux-users@xxxxxxxxxxx のメー
リングリストに出したことがあります。
結局、応答はありませんでしたが。
一様、筋とすると、linux-users@xxxxxxxxxxxへも、判ったことは知らせるべき
なのですが、
communicator-smotif-ja-45に付属の日本語化リソースは江後田さんという方の
Modifiedになっていました。つまり、この内容に関して、メーリングリストで、
ある意味では、「ここが、間違っている」などと、公に、指摘するような形にな
ってしまうとおもうのですが、net上のマナー感覚からすると、問題ないでしょ
うか?
このdebian-jpのメーリングリストに投稿するときは、 実は、mozilla-ja-MLの
中に宇野さんと江後田さんのやりとりがあるの読ませていただいていたので、
debian-jpのメーリングリスト内なら、大丈夫だと思って、投稿しました。
どうなのでしょうか?

よろしくお願いします。

以上です。