[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: events/{checklist,meterial}.wml
いまいです。
From: KISE Hiroshi <kise@xxxxxxxxxxx>
Subject: Re: events/{checklist,meterial}.wml
Date: Fri, 19 Mar 2004 02:47:51 +0900
> From: Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
> Subject: events/{checklist,meterial}.wml
> Date: Fri, 19 Mar 2004 02:20:44 +0900
> > <li> 訪問者が持って帰れるようなチラシのフレージング、デザイン、
> > 印刷ができるかどうか確認してください
> > (<a href="material">ブース用の素材</a>を確認してください)。
>
> 「フレージング」(phrasing)って、チラシやポスターを作る人にとっては
> 普通に使う言葉なのでしょうか? そうでしたら、そのままでかまいません。
> 辞書をみると「ことばづかい」や「区切り方」と出ていました。
ピタッとくるのを思い付かなかったんですが、「文句」あたりでどうでしょう
か?要はチラシに書く文面のことですよね?あ、「文面」でいいのか。
> > <li> もし誰かブースで Debian 全般や特定の角度から見たプロジェクトを
> > 話題にした講演をできそうな人がいて、その講演を引き受けてくれそうなら、
>
> 代案が出せませんが、なんかわかりにくいです。言い換えたいところ。
一般的な Debian のことや、特定の角度から見たプロジェクトを話題にした講演を、
ブースでしてくれそうな人がいれば、
ぐらいでしょうか?
# 「特定の角度」というのが分かりにくいです?
> material.wmlの「アートワーク」(artwork)も、チラシ関係では
> 普通に使う言葉です? 意味は「挿絵」ですよね。
挿絵(illustration?)というよりは、作品とか芸術品とかでしょうか?でも 3
箇所とも訳しにくい位置に出てきますね。カタカナで逃げたいところです。
--
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690 F644 5A15 746C BD8E 7106