[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/2004/20040330.wml



小林です。

> やまねさんもかねこさんも異存がないみたいですので、webwml/japanese 
> 上の用語統一作業をしてみようと思ったのですが、advisory ではなく
> alert という英語に対して「(セキュリティ)警告」という訳があてられて
> いる場合もあるみたいです。どうしましょう?
> 
> そもそも原文で、security alerts と security advisories が
> きちんと使い分けされているかどうか、疑問です。

少し前のこの件に関してですが、
久保田さんに debian-www@Org に投稿していただいたおかげで、
原文でも 「alerts」→「advisories」という用語の置き換えが
トップ (index.wml) および security 以下で行われたようです。
この件に関しては訳語を統一する問題はなくなりそうですね。
ありがとうございました。

-- 
|:  Noritada KOBAYASHI
|:  Dept. of General Systems Studies,
|:  Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|:  E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|:          nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx