[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: events/booth.wml 訳
いまいです。
From: SUGIYAMA Tomoaki <tomos@xxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: events/booth.wml 訳
Date: Mon, 24 May 2004 23:57:07 +0900
> 語順を少し変えて,
>
> とてもシンプルなブースでは、Debian GNU システム (Linux、Hurd あるいは *BSD の
> どれかが適しています) を実行しているマシンを据え付け、どうやってそれが動作して
> いるかを誰かが説明して質問に答えれば充分なのでとても簡単です。
>
> …とするのはいかがでしょうか。
いいと思います。
> > Debian プロジェクトは、Debian が関与する様々なイベントを調整するために
> > 2 つのメーリングリストを提供しています。
> 同じことなのかもしれませんが,"イベントを調整する" というよりも,
> そこでの Debian としての "関与 (係り,関係) を調整する" の方が近くは
> ないでしょうか? 例えば,
>
> Debian プロジェクトは、様々なイベントにおける Debian の関係を調整するために
> 2 つのメーリングリストを提供しています。
>
> …とするのはいかがでしょうか。
改めて原文を見ると確かにそうなってますね。どちらも反映したものを cvs
commit しました。
--
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690 F644 5A15 746C BD8E 7106