倉敷です。 2012/3/26 AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>: > 1. "Debian Pure Blend" は訳出しない方がわかりやすいかと。固有名詞? 固有名詞扱いで、表記を「Debian Pure Blend(s)」「ピュアブレンド」 あたりでブレないようにしておけば問題ないのではと思います。 cf.) http://www.argv.org/~chome/blog/noisefactory/2011/12/debian-pure-blends.html http://ostatic.com/blog/custom-debian-distributions-renamed-debian-pure-blends ではでは。 -- KURASHIKI Satoru