[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debian-devel:13060] Re: jgroff patch handling on latin1 (Re: linuxdoc-tools: no Korean .txt output!)



At Mon, 16 Oct 2000 13:14:55 +0900,
Nozomi Ytow <nozomi@xxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
> > 「round trip 以外のポータビリディ」というのは何でしょうか?
> > 具体的に、マニュアルを読む上でどんなことに障害が生じるのでしょうか。
> 
> たとえば、ある man の著者が「(はしご高)橋」さんだったとしましょう
> (こればっかり)。このファイルが UTF-8 で書いてあったとして、これを
> EUC-JP な locale で読もうとしたら、さてどう表記されるべきでしょうか?

でも、安易な解決法としては UTF-8 で統一してあって
表示を EUC-JP なりに変換、というのはつくる方は楽です。
現状ですら ISO-8859-* の区別ができないのですから、
more better な解として「(はしご高)橋」がどう
表示されようか、「多少はマシ」だと思います。

# もちろん、この辺りを本気モードで実装してくれる人が
# いれば話は別でしょうけれども。

--
後藤 正徳