[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Sarge Release Notes - Call to update translations
- From: Ippei Tamura <ippei1@xxxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: Sarge Release Notes - Call to update translations
- Date: Thu, 19 May 2005 21:07:52 +0900
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- Organization: DDTP ja team coordinator
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-doc@debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, hits=-3.9 required=10.0 tests=IN_REP_TO,ISO2022JP_BODY,ISO2022JP_CHARSET,NOSPAM_INC, PATCH_UNIFIED_DIFF,REFERENCES,SPAM_PHRASE_05_08,USER_AGENT version=2.44
- References: <87y8advblh.wl@xxxxxxxxxxx> <20050518.095518.193685176.nov@xxxxxxxxxxxx> <20050518.152644.108737582.nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> <20050518.153327.03974547.nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> <20050518.173121.104032736.nov@xxxxxxxxxxxx> <87acmsg015.wl@xxxxxxxxxxx> <20050519.072605.193686947.nov@xxxxxxxxxxxx>
- Message-id: <87zmurfmg9.wl@xxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 04507
- User-agent: Wanderlust/2.10.1 (Watching The Wheels) SEMI/1.14.6 (Maruoka) FLIM/1.14.6 (Marutamachi) APEL/10.6 Emacs/21.4 (i386-pc-linux-gnu) MULE/5.0 (SAKAKI)
田村です。
1.31 と 1.10 との差分で、小生担当分です。査読をお願いします。
@@ -263,8 +293,28 @@
because each of those services may well be terminated during the
upgrade, which can result in an <em/inaccessible/ system that is only
half-upgraded.</p>
+
+ <p>The recommended method of upgrading is to use <prgn/aptitude/, as
+ described here. The built-in dependency analysis enables smooth
+ upgrades and easy installations.</p>
<p>推奨されるアップグレード方法は、ここで述べられているように
<prgn/aptitude/ を使うことです。内蔵されている依存解析機能により、
円滑なアップグレードと容易なインストールが可能となります。</p>
+ <p>Any package installation operation must be run with superuser
+ privileges, so either login as root or use <prgn/su/ or
+ <prgn/sudo/ to gain the necessary access rights.</p>
<p>あらゆるパッケージのインストール処理はスーパーユーザ特権で実行
されなければならないため、必要なアクセス権を得るために root として
ログインするか <prgn/su/ や <prgn/sudo/ を使ってください。</p>
+ <p>First the <package>aptitude</package> package needs to be installed.
+ This is done with:</p>
<p>まず初めに <package>aptitude</package> パッケージをインストール
する必要があります。以下のように実行してください:</p>
+ <p><example>
+apt-get install aptitude
+ </example></p>
+ <p>Provided that you have a working APT configuration this will
+ install the &oldreleasename; version of
+
+ <prgn>aptitude</prgn>.</p>
<p>動作している APT の設定がすでにあるなら、これによって
<prgn>aptitude</prgn>
の &oldreleasename; 版がインストールされるでしょう。</p>
@@ -710,12 +725,85 @@
</chapt>
+ <chapt id="information"><heading>Detailed changes to the system</heading>
<chapt id="information"><heading>システムへの変更点の詳細</heading>
+<!-- Controversial, disabled for now, please translate though
+ <sect id="german-quotes"><heading>Problems with German Quotes</heading>
<sect id="german-quotes"><heading>ドイツ語の引用符に関する問題</heading>
+ <p>The locales for German style languages (e.g. de_DE@euro)
+ unfortunately use an aesthetically unpleasing way of representing
+ open quotation marks. We have retained it this way in order to
+ preserve compatibility with other Linux distributions, and we hope
+ that in the future it will be fixed. We suggest that you switch to a
+ UTF-8 locale (e.g. de_DE@xxxxxxxxxx), which fully supports German with
+ the correct quotation marks, and, using Unicode encoding, has better
+ support for other languages as well.</p>
<p>ドイツ語スタイルの言語用ロケール (de_DE@euro など) は、残念なことに
開引用符を表現するのに美的とはいえない方法を使っています。他の Linux
ディストリビューションとの互換性を保つために、私たちはこの方法を維
持してきましたが、将来においては修正されることを期待しています。私た
ちは、正確な引用符を備えたドイツ語に完全に対応している UTF-8 ロケー
ル (de_DE@xxxxxxxxxx など) へ切り換えることを提案します。そして Unicode
エンコーディングを使えば、他の言語でもより優れた対応が得られます。</p>
+ <p>To change the system wide locale choice, use:
+ <example>dpkg-reconfigure locales</example></p>
<p>システム全体のロケール選択を変更するには、次のように実行して
ください:
<example>dpkg-reconfigure locales</example></p>
+<!-- Will be added if relevant information is written here
+ <sect id="syntax"><heading>Important program syntax changes</heading>
<sect id="syntax"><heading>重要なプログラムの構文変更</heading>
+ <p>Debian attempts to avoid changing upstream packages, therefore
+ any changes in the upstream package will be present in the version in
+ &debian;. This can mean that program behaviour may change between
+ releases of &debian;. </p>
<p>Debian は上流パッケージの変更は避けようと努めているため、上流パッ
ケージでのあらゆる変更は本バージョンの &debian; にも表れるでしょう。
このことは、&debian; のリリース間でプログラムの動作に違いがありえる
ことを意味しています。</p>
+ <p><em>No changes yet reported.</em></p>
<p><em>現時点では、いかなる変更も報告されていません。</em></p>
+<sect id="pythonchanges"><heading>Changes to Python packages</heading>
<sect id="pythonchanges"><heading>Python パッケージへの変更点</heading>
+ <p>None of the python2.X packages that are included with &releasename; include
+the standard modules 'profile' and 'pstats', because they are licensed under a
+license that does not conform to the DFSG (see bug #293932 for details). These
+two modules can be found in the python-profiler and python2.X-profiler packages
+that are included in the non-free section of the Debian archive.</p>
<p>&releasename; に含まれる python2.X パッケージで、標準モジュールである
'profile' と 'pstats' が含まれているものはありません。これは当該モジュー
ルに適用されているライセンスが、DFSG に合致しないためです (詳細はバグ報告
#293932 を参照してください)。これら 2 つのモジュールは、Debian アーカイブ
の non-free セクション内の python-profiler および python2.X-profiler パッ
ケージにあります。</p>
+<![ %not-s390 [
+ <sect id="kernel_update">
+ <heading>Keyboard issues on upgrades to a 2.6 kernel</heading>
<heading>2.6 カーネルへアップグレード時のキーボードについて</heading>
+ <p>After the upgrade to &releasename;, you may have 2.6 kernel images
+ available for installation. There is an important change in the
+ input layer for 2.6 kernels that you should be aware of before you
+ attempt to switch from using a 2.4 to a 2.6 kernel.</p>
<p>&releasename; へのアップグレード後、2.6 カーネルイメージをインス
トールできるようになります。2.6 カーネルでは入力レイヤで大きな変更が
行なわれているため、2.4 から 2.6 カーネルの使用へ切り換える際には注
意が必要です。</p>
+ <p>The change in the input layer makes all keyboards look like
+ "normal" PC keyboards. This means that if you currently have a
+ different type of keyboard selected (e.g. a USB-MAC or Sun
+ keyboard), you will very likely end up with a non-working keyboard
+ after rebooting with the new 2.6 kernel.</p>
<p>入力レイヤの変更により、すべてのキーボードは "normal" な PC キー
ボードのように見えます。このことは、異なる種類のキーボード (USB-MAC や
Sun キーボードなど) を選択していると、新しい 2.6 カーネルでの再起動
後はキーボードが働かなくなる可能性がきわめて高いことを意味します。</p>
+ <p>If you can SSH into the box from another system, you can resolve
+ this issue by running 'dpkg-reconfigure console-data', choosing
+ the option "Select keymap from full list" and selecting a "pc"
+ keyboard.</p>
<p>別のシステムからそのマシンへ SSH を使ってログインできるのなら、
'dpkg-reconfigure console-data' と実行して "Select keymap from full list"
オプションを選び、そこから "pc" キーボードを選択することでこの問
題を解決できます。</p>
+<![ %i386 [
+ <p>This issue is unlikely to affect the &arch-title; architecture
+ as all PS/2 and most USB keyboards will already be configured as
+ a "normal" PC keyboard.</p>
<p>この問題は、すべての PS/2 および大半の USB キーボードがすでに
"normal" PC キーボードとして設定されている &arch-title; アーキテ
クチャでは影響がないでしょう。</p>
+<![ %not-i386 [
+ <p>Note that if you are using a USB keyboard, this may be configured
+ as either a "normal" PC keyboard or as a USB-MAC keyboard. In the
+ first case you will not be affected by this issue.</p>
<p>USB キーボードを使っているのなら、"normal" PC キーボードか USB-MAC
キーボードとして設定されているでしょう。前者の場合、この問題による
影響はありません。</p>