[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Sarge Release Notes - Call to update translations



武井伸光です.見ました.

 Wed, 25 May 2005 14:50:23 +0900
 Message-ID: <87psvfonvo.wl@xxxxxxxxxxx>
> 田村です。1.41 -> 1.42 の差分です。査読お願いします。


> 望むのなら時代遅れのパッケージを使い続
> けることを妨げる物はありませんが、Debian プロジェクトは通常

nothing prevents A from doing は訳しにくいですね.「妨げるものはない」
→「邪魔されない」→「していてもよい」と連想させて,以下のような訳は
いかがでしょう.

時代遅れのパッケージを使い続けてもかまいませんが、Debian プロジェクト…

>          <p>本ディストリビューションから削除されたパッケージの理由は、数多く

「パッケージの理由」ではなくて「削除の理由」としたほうがすんなり読めます.

あるパッケージが本ディストリビューションから削除された理由は、数多く……
↑てのはいかがでしょう.

>          あります - Debian ではもはや保守されていないため。提供していた機能
>          が別のソフトウェア (あるいは新バージョン) に取って代わられたため。
>          バグのために &releasename; にはもはや適さないとみなされたためなど。

上の3行の「ため」は列記している部分ですから,句点ではなく読点でつな
げていったほうが読みやすいです.列記の最後に句点を置くとどこまでが列
記なのか分かりやすくなります.よって,以下の案を強く推します.

あります - Debian ではもはや保守されていないため、提供していた機能
が別のソフトウェア (あるいは新バージョン) に取って代わられたため、
バグのために &releasename; にはもはや適さないとみなされたため、などです。

>  Also, <prgn>aptitude</prgn>,
> unlike <prgn>deborphan</prgn> will not mark as obsolete packages
> that you manually installed, as opposed to those that were
> automaticaly installed through dependancies.</p>
> 
>          ## 最後の行は、自信がありません。
> また <prgn>aptitude</prgn> は <prgn>deborphan</prgn> と
> は異なり、依存関係を通じて自動的にインストールされたのではなく、手
> 作業でインストールしたパッケージには時代遅れのマークを付けません。</p>

これでほぼいいのではないでしょうか.
僕なら as opposed to が「…とは対照的に」なので,those that の前には 
will mark が省略されていると考えて,対句的表現をします.
さらに,原文とは語順を入れ替えて,

また <prgn>aptitude</prgn> は、<prgn>deborphan</prgn> とは異なり、
手作業でインストールしたパッケージには時代遅れのマークを付けません
(依存関係によって自動でインストールされたものにはマークを付けます)。
</p>

とします.


> +	 any other packages. Do not blindly remove the packages these tools
> +	 present, especially if you are using aggressive non-default
> +	 options that are prone to false positives. It is highly
(snip)
>          パッケージ -しか報告しません。これらのプログラムが表示したパッケー
>          ジをやみくもに削除しないでください。特に、実在を偽りがちな非デフォ
>          ルトのオプションを積極的に使っている場合はなおさらです。実際に削除

false positives は,英辞郎によると,"偽陽性"という意味です.えーと,
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B5%B6%CD%DB%C0%AD&kind=jn
なので,「誤診する」という意味があると考えました.

文脈に沿って考えると,deborphan etc.のオプションで,デフォルトでなく
て,あまり使われないものを積極的に使っている場合は特に誤診しやすいか
ら全面的に信じないでくれ,ということかと.案です↓

特に、誤報しやすい非デフォルトのオプションを積極的に使っている場合は
なおさらです。

-- 
タケイノブミツ