[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: bcm43xx-fwcutter po-debconf 訳



 やまねです。

On Sun, 19 Nov 2006 22:17:13 +0900
Seiji Kaneko <skaneko@xxxxxxxxxxxx> wrote:
> > "bcm43xx ドライバは動作するために (同時に出荷ができない) ファームウェアを展開する"
> > "必要があります。このファームウェアは、パッケージのインストール作業の一部として"
> > "自動的に取得・展開が可能です。"
> 
> こういうことではありません。

> "bcm43xx ドライバは動作するために (同時に出荷ができない) 別途抽出されたファームウェア"
> "が必要になります。このファームウェアは、パッケージのインストール作業の一部として"
> "自動的に取得と抽出が可能です。"

 おっしゃりたいことは理解していたつもりです<ライセンス上の関係
 無線などでは良くこういうことがあるという背景は知識としてはありました。
 しかしながら、「抽出」の訳語が出てきませんでした。



> 同時に出荷できないのは、ライセンスの関係ですので注記入れた
> 方が良いかも。また、ここでの fetch というのが何言っているの
> かは私には不明。fwcutter って、そもそも Windows の NDIS ド
> ライバをばらすツールなので、場所指定してもげもげという可能
> 性が一番高そうですが。

 では、
"bcm43xx ドライバは動作するために (ライセンス上同時に出荷ができない) ファームウェア"
"を抽出する必要があります。このファームウェアは、パッケージのインストール作業の一部"
"として自動的に取得・抽出が可能です。"
 としました。
 

On Sun, 19 Nov 2006 21:15:43 +0900
Yasuhiko Takasugi <takasugi@xxxxxxxx> wrote:
>  ストール作業の一部として" "自動的に取得・展開することができます。"
> 
> のほうが、いいかもしれません。

 なるべく「ことができます」は記述しない方針です。

 http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=400142
 として報告しました。