[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: lennyリリースノート翻訳割り振り
小林です。
2008/10/27 3:15 Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>:
>> * POとpo-modeについて
>
>> - 1行の文字数(カラム数)などに目安はあるか
>>
>> - 改行位置を原文と合わせたほうがよいか
>> (XMLタグの境界などを合わせたほうが都合が良いなら、
>> なるべくそうします)
>>
>> - po-modeで複数行のmsgstrを入力していると、原文にはない
>> \nが行末に付加される。どうすれば抑制できるか
>
> この辺は自分もよく分かってないのですが、とりあえず msgstr は全部一行に
> 書いてしまって、po ファイル全体を
>
> $ msgattrib foo.po > tmp
> $ mv tmp foo.po
今回に限ってですが、
call for translationsメールの#7によれば、
make tidypoとすると同じことをやってくれるようです。
> として整形しています。ちょっと危なっかしいので、これを po-mode 上でやる
> 方法を知りたいのですが、ザッと眺めた限りはなさそうです。
ないですねぇ。今のgettextメンテナがEmacs Lispにあまり詳しくなく、
po-modeがあまり積極的に保守されていないので、
最近たまにいじっています。この機能もそのうちつけたいなぁ……。
>> - po-validateして全部警告を潰すべきか
>
> すでに投稿した installing.po でやってみると msgid "" 以外に 3 つおかし
> なところがありました。まぁ余計な改行があるだけなので査読に支障はないと
> 思いますが、まずければ出し直します。
改行に関する警告は、どちらかといえば、
(POの本来の用途である) プログラムメッセージに使用する場合のもので、
今回のような場合は大して問題にならないので、
わざわざそこだけを修正して出し直す必要はない気がします。
ただ、警告が多すぎるとより大切な警告を見逃がしがちなので、
適度に気をつけられればいいかなと思っています。
po-validate (V) は保存もしてくれる (というより、po-mode.elを読んだら、
保存しないとチェックのためにmsgfmtコマンドを呼び出せないと書かれていた (笑)) ので、
私は昔はいつもこれで保存がてら確認していました。
-nori