[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: lenny リリースノート訳 (release-notes.po) (Re: lennyリリースノート日本語訳状況 (2009-02-09 19:00現在))



鍋太郎です。

On Wed, 11 Feb 2009 08:21:40 +0900
Noritada Kobayashi <noritadak@xxxxxxxxx> wrote:

> > さて release-notes.po の訳を追従しました。
> > lennyをThiemoに捧げるとの記述や、クレジットの整理などが行われています。
> > チェック・更新をお願いします。
> > 特にクレジットに追加された Osamu Aoki さんの名前は「青木 修」さんでよろしいですか?
> 
> ありがとうございます。青木さんの名前の日本語表記はおそらくこれでいいかと思います。
> 
> さて、各言語の翻訳者のクレジットは原文には入れないかたちになりましたが、

(snip)

> とコメントにあるとおり、
> クレジットは別パラグラフに入れるかたちになっているようです。
> Po4aのaddendumを使っても可能でしょうが、
> ここでは直接訳文中にタグを無理矢理埋め込む方法をとっているようです。

なるほど。コメントは見落としていました。
追記してみました。こんな感じでしょうか?
パッチの適用をお願いします。

ところで、
姓 名[FAMILY Given]
と出てしまうのはどうにかなりませんかね。
日本語訳だけのxslを適用できるのなら、
以下の感じでテンプレートを書き換えてしまえばいいと思うのですが……

<xsl:template name="person.name.family-given">
  <xsl:param name="node" select="."/>

  <!-- The family-given style applies a convention for identifying given -->
  <!-- and family names in locales where it may be ambiguous -->
  <xsl:apply-templates select="$node//surname[1]"/>

  <xsl:if test="$node//surname and $node//firstname">
    <xsl:text> </xsl:text>
  </xsl:if>

  <xsl:apply-templates select="$node//firstname[1]"/>

  <xsl:text> </xsl:text>
</xsl:template>

では

-- 
+--------------------------------------------------------+
 倉澤 望(鍋太郎) 
 KURASAWA Nozomu (nabetaro)  <nabetaro @ caldron.jp>
 GnuPG FingerPrint:
    C4E5 7063 FD75 02EB E71D  559B ECF6 B9D2 8147 ADFB
+--------------------------------------------------------+
Index: ja/release-notes.po
===================================================================
--- ja/release-notes.po	(リビジョン 6430)
+++ ja/release-notes.po	(作業コピー)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-doc@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 22:18+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-09 23:53+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-11 14:30+0900\n"
 "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@xxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-doc@debian.or.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -545,7 +545,16 @@
 "This document has been translated into many languages.  Many thanks to the "
 "translators!"
 msgstr ""
-"この文書はたくさんの言語に翻訳されています。翻訳者に大きな感謝を捧げます!"
+"この文書はたくさんの言語に翻訳されています。翻訳者に大きな感謝を捧げます!</"
+"para><para>日本語への翻訳は以下の方々が行いました。<author> <surname>石井</"
+"surname> <firstname>一夫</firstname> <contrib>日本語訳</contrib> </author>、"
+"<author> <surname>今井</surname> <firstname>伸広</firstname> <contrib>日本語"
+"訳</contrib> </author>、<author> <surname>倉澤</surname> <firstname>望</"
+"firstname> <contrib>日本語訳</contrib> </author>、<author> <surname>倉敷</"
+"surname> <firstname>悟</firstname> <contrib>日本語訳</contrib> </author>、"
+"<author> <surname>小林</surname> <firstname>儀匡</firstname> <contrib>日本語"
+"訳 (コーディネート)</contrib> </author>、<author> <surname>森田</surname> "
+"<firstname>尚</firstname> <contrib>日本語訳</contrib> </author>"
 
 # type: Content of: <book><appendix><title>
 #: en/release-notes.dbk:283