八津尾です。 On Sat, Nov 17, 2012 at 11:40:23AM +0900, Satoru KURASHIKI wrote: > > 2012/11/16 AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@xxxxxxxxxxx> > > > 2つ合わせると100%になるわけでそれ自体の意味があるのかどうか疑問ですが > > #公開と非公開両方あることをさらりと触れたい程度でしょうか > > > > 自分なら「公開、非公開の」~とするかな > > 「公開クラウド上で Debian を利用すること」と > 「非公開クラウド上で Debian を利用すること」の並列ですね。 > おっしゃるとおりだと思います。 > > > 昨今のバズり具合を見るに、訳語としては「プライベートクラウド」 > 「パブリッククラウド」で良いのではと思います。(公開/非公開、でなく) > > 「パブリック、プライベートを問わずクラウド上で〜」とか。 > 訳語に関しては倉敷さんに +1 です。 #「パブリッククラウド」でも「非公開」にはできますよね? 日本語における「または」はコンテキストで and としても or としても 機能するので私は特に違和感無いんですが、わかりずらいですかね。 ということで倉敷さんの提案 > 「パブリック、プライベートを問わずクラウド上で〜」 を推しておきます。 内容上特に意味のない箇所なので最終的な判断はとりまとめ役である綾小路さんにお任せします。
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature