[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: 対訳(案)



ここに繋げます。

On Tue, 3 Jun 2003 17:08:13 +0900
Seiji Kaneko <se-kane@xxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:


> 多分 Suggest が推奨、Recommends は「ないと困る」位だけど、うまい言い
> 回しが何かありませんかねぇ。

単純に Recomends に「必要」と思ったんですが、必須と一文字目がかぶるのもなぁ、
と思っています。
 依存 (Depends)
 必要 (Recommends)
 推奨 (Suggest)
「推奨」の意味が弱いかというと、そうとも言い切れないかとも思いますし。
#(私の中で)微妙です。


> > 事前依存 (Pre-Depends)
> > 構築依存 (Build-Depends)
> 
> この二つは普通のユーザは目にしないはずなので、訳す必要ないと思う。

Build-Dependsについては、一般のユーザは目にしないかもしれないですが、
例えば、aptitude では、PreDepends という項目がありますし、
dpkg の出力に Pre-Dependencies とかありませんでしたっけ?
#出典が示せないのがアレですが。

全く目にしないわけではないので、対訳を示しておくのは (使う使わないによらず) 
意味のあることだと思います。

-- 
+---------------------------------+
 倉澤 望(鍋太郎)
 KURASAWA Nozomu(nabetaro)
 nabetaro@xxxxxxx
+---------------------------------+