[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Fw: Re: Translation teams



Keita Maehara <maehara@debian.or.jp> writes:

> > 翻訳のチェックについては、とりあえず各自に commit してもらって気づいた
> > ところがあれば、改めてこちらにメールを出すという形で良いのでしょうか?
> > そうなると、チェックが行き届きにくくなる心配はあります。commit しつつ
> > メールも流すというのはどうでしょう。
> 
> 作業が見えにくくなるので、やはり commit mail が流れるようにするべきかな…
> と思い始めていたところです。
> 
> ファイルの内容は各自手元で確認できますから、commit log をちゃんと書いて
> もらってさえいれば、あとは commit mail を流しておけばいい、というのも 
> 1 つの案だと思います。

なるほど、これはいいですね。私としては、これで十分な気がします。

> あるいは、log だけでなく、ファイルの内容込みで commit mail が流れるよう
> にする、という案もあるかもしれません。これなら、従来と同じ感覚でチェック
> してもらえそうではあります。

ただ、多くの方に翻訳チェックしていただくには、こちらの方法がよいかなぁ
とは思います。

どうでしょう。> みなさん。

> > それから webwml/english/ 以下の template ファイルをいじった場合は、
> > やはりこちらにメールで流すことになりますよね。
> 
> まだちゃんと見ていないのですが、私が JP 側の webwml/english と 
> webwml/japanese の両方をチェックするようにしていればその必要はないと思い
> ます。

こちらに関しては了解です。

> > 前原さんに推薦していただけるなら、私が Debian の official maintainer に
> > なれた折にでもお願いしたいです。そのほうが cvs アクセスの方法や信用の
> > 点でも問題が少なそうな気はします。
> 
> コーディネータは pserver でアクセスしているので、必ずしも現時点で 
> official developer である必要はないのでは、と思っています。
> 
> …と、ここでいくら言っていても仕方がないので、早速、推薦のメールを出して
> おきましょうか?

うーむ。では…、お願いします。

-- 
Yoshizumi Endo <y-endo@xxxxxxxxxxxxxxx>