[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: 「develnews #1 (5/5) 翻訳」



武井伸光様

石井です。ご指摘ありがとうございます。今回、こちらの投稿はほぼ始めてですので、投稿の不慣れはご容赦ご配慮ください。以後、改めるようにいたします。

> さて,これは原文がおそらく悪いのですが,と前置き.
> to generate new symbols と symbols に 複数の s がついている(つまり名
> 詞)のがポイントで, symbols までが generate の目的語.
> おそらく,control files for library packages の前に,in などの前置詞
> が抜けていると推測します.そうじゃないと, generate は目的語を1つし
> か持てないにもかかわらず, generate の直後に symbols と files の2つ
> の名詞が存在してしまって困ります.

これは、すばらしいコメントと思います。正直symbolsのsは、困っていました。
意味が、がっちり通りました。ありがとうございます。
in turnについて、「同様に」すると訳としては、非常にすっきりするのですが、
いくつかの辞書でも、「同様に」 と解釈するという記述は見つかりません。
困った、、。どこかにそういう記述の引用があればいいのですが、、。
意訳と考えればOKと考えます。
受動態に関しては、了解です。

> dpkg-gensymbols は,ライブラリパッケージ向け control ファイル内の
> 新しいシンボルを作るために使われます
> (同様に、さらに正確な依存関係を作るため dpkg-shlibdeps でも使われま
> す)。


> > 提供します。現在、若干の良好な使用ガイドラインの追加を検討する数名
> > の初期段階の適用者を探しています。
>
> ん,検討する? flesh out で「肉付きをよくする」とか「中身をふやす」
> と辞書にありましたよ.

「肉付きをよくする」とか「中身をふやす」は、

「追加を検討する」で表現しました。しかし、意訳案の日本語がすっきりしますので、
採用させていただきます。

ついでにearly adopterは、以下の解説がありましたのでこれを採用します。
http://www.atmarkit.co.jp/aig/04biz/earlyadapter.html
アーリーアダプター
early adopter / アーリーアドプター / 初期採用者/ 初期少数採用者
 新しい商品やサービス、技術や知識、ライフスタイルなどが登場したとき、早い段階でそれを購入・採用・受容する人々(層)のこと。


以下、修正結果です。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
dpkg-shlibdeps は、シンボルにもとづく依存性をサポートします
-------------------------------------------------
dpkg-gensymbols は,ライブラリパッケージ向け control ファイル内の新しいシンボルを作るために使われます
(同様に、さらに正確な依存関係を作るため dpkg-shlibdeps
でも使われます)。さらに詳細は、後ほど提供します。現在、ガイドラインに分かりやすい使用法を追記してくれる数名の初期採用者を探しています。
さらに詳細情報は、以下をご参照ください。
http://lists.debian.org/debian-devel/2007/11/msg00611.html

これは、dpkg 1.14.8で実装されました。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-- 
石井一夫
日本Rubyの会
freeparis2@xxxxxxxxx
http://officeparis.org/blog/